Buy straw hats in winter
숙어C1남들이 관심 없을 때 싸게 사 두라는 투자·사업 격언
phrase
- 1
어떤 물건이나 자산의 수요와 인기가 낮아 가격이 쌀 때 미리 사거나 투자하라는 말C1
used to say that people should buy goods or assets when they are out of favour or out of season, and therefore cheaper
The best investors often buy straw hats in winter, long before everyone else sees the opportunity.
최고의 투자자들은 남들이 기회를 보기 훨씬 전에, 관심이 없을 때 싸게 사 두는 경우가 많다.
Hotels in the area are unpopular now, but she believes it is time to buy straw hats in winter.
그 지역 호텔들은 지금 인기가 없지만, 그녀는 바로 지금이 비수기에 싸게 사 둘 때라고 믿는다.
뉘앙스 · 쓰임
buy low, sell high는 사고파는 전체 원칙을 넓게 말하는 표현이고, buy straw hats in winter는 특히 ‘비수기’나 ‘인기가 없을 때’ 미리 사는 역발상 행동을 강조합니다. strike while the iron is hot은 기회가 뜨거울 때 즉시 행동하라는 뜻이라, 오히려 남들이 아직 주목하지 않을 때 움직이라는 이 표현과 초점이 다릅니다.
일상 대화보다는 투자, 사업, 시장 분석 맥락에서 더 자연스럽습니다. 실제로 밀짚모자를 사라는 뜻이 아니라 비유적 표현이며, 문장 속에서는 조언처럼 “You should buy straw hats in winter” 또는 명사구처럼 “a buy-straw-hats-in-winter strategy”로도 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- buy low, sell high
- 가장 일반적인 투자 원칙으로, ‘비수기’나 ‘남들이 외면할 때’라는 이미지가 덜하다.
- be a contrarian investor
- 군중과 반대로 투자하는 사람이나 태도를 직접적으로 말하는 표현이다.
- go against the crowd
- 투자뿐 아니라 의견·행동 전반에서 다수와 반대로 간다는 넓은 의미이다.
반의어
- follow the herd
- 다수의 행동을 그대로 따라간다는 뜻으로, 역발상으로 싸게 사는 것과 반대된다.
- buy at the top
- 가격이 이미 최고점에 가까울 때 사는 것을 뜻해, 싸게 미리 사라는 의미와 반대된다.
- jump on the bandwagon
- 이미 유행하거나 인기 있는 것에 뒤늦게 편승한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 19세기 말~20세기 초 미국의 사업가·투자자 Russell Sage에게 자주 연결되는 격언으로 알려져 있습니다. 밀짚모자는 여름철 상품이므로 겨울에는 수요가 적고 가격이 낮을 수 있다는 상업적 관찰에서, 비인기 시기에 싸게 사라는 투자 원칙으로 확장되었습니다.
💡 겨울에는 아무도 밀짚모자를 찾지 않으니 싸다 → 남들이 안 살 때 사 두라는 뜻으로 기억하세요.