LC·Dict

buy the same horse twice

숙어C1
/baɪ ðə seɪm hɔrs twaɪs//baɪ ðə seɪm hɔːs twaɪs/

이미 얻은 것에 대해 다시 대가를 치르다

phrase

  1. 1

    중복 지불하다, 이중으로 양보하다이미 얻었거나 상대가 이미 내놓은 조건·양보·혜택에 대해 다시 비용을 지불하거나 추가로 양보하다C1

    to pay, concede, or give something in exchange for a benefit or concession that has already been obtained or offered

    • They already agreed to free delivery, so don’t buy the same horse twice by offering a bigger discount for it.

      그들은 이미 무료 배송에 동의했으니, 그것을 얻겠다고 더 큰 할인을 제시해서 같은 말 값을 두 번 치르지 마세요.

    • In salary negotiations, make a list of what the company has already promised so you don’t buy the same horse twice.

      연봉 협상에서는 회사가 이미 약속한 것을 목록으로 만들어, 같은 조건에 대해 다시 양보하지 않도록 하세요.

뉘앙스 · 쓰임

‘make the same mistake twice’가 같은 실수를 반복한다는 넓은 의미라면, ‘buy the same horse twice’는 특히 협상에서 이미 받은 양보나 조건에 대해 다시 대가를 치르는 상황에 초점이 있습니다. ‘pay twice for the same thing’보다 더 비유적이고 협상가들이 쓰는 표현에 가깝습니다.

비교적 흔하지 않은 표현이므로 일반 대화에서는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있습니다. 보통 ‘don’t’나 ‘never’와 함께 조언·경고로 쓰며, 실제 동물을 사는 의미가 아니라 거래·협상에서 같은 항목에 대해 두 번 양보하지 말라는 뜻입니다.

유의어 뉘앙스 비교

pay twice for the same thing
더 직접적이고 일상적인 표현이며 비유성이 약합니다.
give something away for nothing
이미 가진 것에 다시 대가를 치른다는 점보다는, 대가 없이 양보한다는 의미가 더 강합니다.
make the same mistake twice
협상에 한정되지 않고 같은 실수를 반복한다는 더 넓은 의미입니다.

반의어

drive a hard bargain
협상에서 쉽게 양보하지 않고 유리한 조건을 얻어낸다는 뜻입니다.
get value for money
지불한 비용에 비해 충분한 가치나 이익을 얻는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 말이 중요한 재산이자 거래 대상이던 시절의 상업적 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 이미 소유한 말을 다시 사는 행위가 어리석은 것처럼, 이미 확보한 조건이나 혜택에 대해 다시 대가를 치르는 것은 잘못된 협상이라는 의미로 쓰입니다.

💡 이미 산 말의 고삐를 쥐고 있는데 또 돈을 내는 장면을 떠올리면, ‘같은 것에 두 번 대가를 치르지 말라’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.