LC·Dict

drive a hard bargain

숙어B2
/draɪv ə hɑːrd ˈbɑːrɡən//draɪv ə hɑːd ˈbɑːɡɪn/

협상에서 쉽게 양보하지 않고 자신에게 유리한 조건을 얻어 내다

phrase

  1. 1

    협상에서 강경한 태도를 보이며 쉽게 양보하지 않고 좋은 조건을 얻어 내다B2

    to be very firm in negotiations and obtain favorable terms by not giving way easily

    • The supplier drove a hard bargain, but we finally agreed on a price.

      그 공급업체는 강하게 협상했지만, 우리는 결국 가격에 합의했다.

    • She drives a hard bargain, so prepare your best offer before the meeting.

      그녀는 협상에서 쉽게 양보하지 않으니, 회의 전에 최선의 제안을 준비해라.

    • My landlord drove a hard bargain when we discussed renewing the lease.

      임대차 계약 갱신을 논의할 때 집주인은 조건을 아주 빡빡하게 밀어붙였다.

뉘앙스 · 쓰임

negotiate hard는 단순히 ‘강하게 협상하다’라는 중립적 표현이고, drive a hard bargain은 결과적으로 상대에게 양보를 얻어 내거나 유리한 조건을 고집한다는 뉘앙스가 더 강하다. haggle은 보통 가격을 두고 흥정하는 행동 자체를 말하며, drive a hard bargain은 사람의 협상 태도나 능력을 평가할 때 자주 쓴다.

주어는 보통 사람, 회사, 팀처럼 협상하는 주체가 온다. 진행형보다 단순형으로 성향을 말할 때 많이 쓰며, 과거형 drove a hard bargain도 흔하다. 격식 있는 문서에서도 쓸 수 있지만, 매우 공식적인 법률 문서에서는 negotiate firmly, insist on strict terms 같은 직접적인 표현이 더 적절할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

negotiate hard
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 관용적 느낌은 덜하다.
be a tough negotiator
사람의 협상 능력이나 성향을 묘사하는 표현으로, 비교적 칭찬의 뉘앙스가 강할 수 있다.
haggle
주로 가격을 두고 흥정한다는 뜻이며, drive a hard bargain보다 일상적이고 구체적인 행동에 초점이 있다.

반의어

give in
상대의 요구에 굴복하거나 양보한다는 뜻으로, 강하게 버티는 것과 반대된다.
compromise
서로 양보하여 중간 지점을 찾는다는 뜻으로, 반드시 부정적이지 않다.
be easy to deal with
거래나 협상이 수월한 사람을 말하며, 까다롭고 강경한 협상 태도와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]bargain은 원래 ‘거래, 흥정, 계약’을 뜻하며, hard는 여기서 ‘어려운, 만만치 않은’이라는 의미로 쓰인다. drive는 문자 그대로 운전한다는 뜻뿐 아니라 어떤 일이나 과정을 강하게 밀고 나간다는 뜻도 있어, drive a hard bargain은 ‘만만치 않은 거래를 강하게 밀어붙이다’라는 이미지에서 현재의 뜻이 발전했다.

💡 hard bargain을 ‘상대에게 쉽지 않은 거래’라고 기억하면 좋다. 누군가가 협상을 자기 방향으로 drive, 즉 밀고 나가서 상대가 쉽게 이기지 못하게 만드는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.

drive a hard bargain 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전