LC·Dict

by any chance

숙어B1
/baɪ ˈeni tʃæns//baɪ ˈeni tʃɑːns/

혹시, 혹시라도

phrase

  1. 1

    혹시상대에게 어떤 가능성을 조심스럽게 묻거나 확인할 때 쓰는 말; 혹시B1

    used in questions to ask politely whether something is possible or true

    • Do you have a pen, by any chance?

      혹시 펜 있으세요?

    • Are you free this afternoon, by any chance?

      혹시 오늘 오후에 시간 있으세요?

뉘앙스 · 쓰임

“maybe”가 단순히 ‘아마도’라는 가능성을 나타내는 말이라면, “by any chance”는 주로 질문에서 ‘혹시’처럼 조심스럽게 확인하는 뉘앙스가 강합니다. “do you happen to...?”와 매우 비슷하지만, “by any chance”가 문장 끝에 붙어 더 자연스럽고 가벼운 경우가 많습니다.

주로 의문문에서 쓰이며, 문장 끝에 오는 경우가 많습니다. 너무 직설적으로 들릴 수 있는 부탁이나 질문을 완화할 때 유용합니다. 긍정문에서는 일반적으로 쓰이지 않으며, 공식 문서보다는 대화체나 정중한 이메일에 적합합니다.

유의어 뉘앙스 비교

do you happen to
뜻은 매우 비슷하지만, “do you happen to”는 동사 앞에 와서 문장 구조를 바꾸며 약간 더 정중하게 들릴 수 있습니다.
possibly
“possibly”도 정중한 가능성을 나타내지만, “by any chance”보다 더 격식 있거나 간결하게 들릴 수 있습니다.
perhaps
“perhaps”는 ‘아마도/혹시’의 뜻이 있지만, 질문을 부드럽게 만드는 기능은 “by any chance”보다 약합니다.

반의어

definitely
가능성을 조심스럽게 묻는 것이 아니라 확실함을 나타냅니다.
certainly
불확실하거나 조심스러운 느낌 없이 확신을 나타내는 말입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“chance”는 ‘가능성, 우연’을 뜻하며, “by any chance”는 문자 그대로 ‘어떤 우연한 가능성으로라도’라는 의미에서 발전해 ‘혹시라도’라는 정중한 확인 표현이 되었습니다.

💡 “any chance”를 ‘조금이라도 가능성’으로 기억하면 쉽습니다. 질문 끝에 붙여서 “가능성이 조금이라도 있나요?” → “혹시 ...인가요?”로 이해하면 됩니다.