by any stretch of the imagination
숙어C1아무리 좋게 생각해도, 어떤 식으로 해석해도
phrase
- 1
아무리 봐도, 아무리 좋게 봐도 — 아무리 상상하거나 관대하게 해석해도 어떤 것이 사실이거나 타당하다고 할 수 없음을 강조하는 표현C1
used to emphasize that something is not true, possible, reasonable, or accurate in any way, even with a very generous interpretation
He is talented, but he is not an expert by any stretch of the imagination.
그는 재능은 있지만, 아무리 좋게 봐도 전문가라고 할 수는 없다.
This apartment is small; it could not be called spacious by any stretch of the imagination.
이 아파트는 작아서, 아무리 상상력을 발휘해도 넓다고 할 수는 없다.
뉘앙스 · 쓰임
‘not at all’보다 더 강조적이며, 단순 부정보다는 ‘아무리 관대하게 해석해도 아니다’라는 판단의 뉘앙스가 강합니다. ‘by no means’는 더 격식 있고 단호한 느낌이고, ‘not remotely’는 더 구어적이며 감정적인 강조가 될 수 있습니다.
가장 흔한 형태는 ‘not ... by any stretch of the imagination’입니다. 긍정문에서도 가능하지만 드물며, 보통 부정문에서 어떤 주장이나 설명을 강하게 반박할 때 씁니다. 사람에게 직접 쓰면 비판적으로 들릴 수 있으므로 상황에 따라 표현을 부드럽게 조절하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- by no means
- 더 격식 있고 단호하게 ‘결코 아니다’라는 뜻을 나타냅니다.
- not in any sense
- 논리적·분석적으로 ‘어떤 의미에서도 아니다’라는 느낌이 강합니다.
- not remotely
- 더 구어적이고 감정적으로 ‘전혀 아니다’라고 강조합니다.
반의어
- in every sense of the word
- 어떤 말이나 평가가 모든 면에서 완전히 맞는다는 뜻입니다.
- without a doubt
- 의심의 여지 없이 그렇다는 확신을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘stretch’는 물리적으로 늘리다는 뜻에서, 생각이나 해석을 무리하게 확장한다는 비유적 의미로 발전했습니다. ‘imagination’을 아무리 ‘stretch’해도 어떤 결론에 도달할 수 없다는 구조에서 현재의 관용적 의미가 생겼습니다.
💡 상상력을 고무줄처럼 최대한 늘려도 그 말은 맞지 않는다고 떠올리면 쉽습니다.