LC·Dict

by any stretch of the imagination

숙어C1
/baɪ ˈeni stretʃ əv ði ɪˌmædʒəˈneɪʃən//baɪ ˈeni stretʃ əv ði ɪˌmædʒɪˈneɪʃən/

아무리 좋게 생각해도, 어떤 식으로 해석해도

phrase

  1. 1

    아무리 봐도, 아무리 좋게 봐도아무리 상상하거나 관대하게 해석해도 어떤 것이 사실이거나 타당하다고 할 수 없음을 강조하는 표현C1

    used to emphasize that something is not true, possible, reasonable, or accurate in any way, even with a very generous interpretation

    • He is talented, but he is not an expert by any stretch of the imagination.

      그는 재능은 있지만, 아무리 좋게 봐도 전문가라고 할 수는 없다.

    • This apartment is small; it could not be called spacious by any stretch of the imagination.

      이 아파트는 작아서, 아무리 상상력을 발휘해도 넓다고 할 수는 없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘not at all’보다 더 강조적이며, 단순 부정보다는 ‘아무리 관대하게 해석해도 아니다’라는 판단의 뉘앙스가 강합니다. ‘by no means’는 더 격식 있고 단호한 느낌이고, ‘not remotely’는 더 구어적이며 감정적인 강조가 될 수 있습니다.

가장 흔한 형태는 ‘not ... by any stretch of the imagination’입니다. 긍정문에서도 가능하지만 드물며, 보통 부정문에서 어떤 주장이나 설명을 강하게 반박할 때 씁니다. 사람에게 직접 쓰면 비판적으로 들릴 수 있으므로 상황에 따라 표현을 부드럽게 조절하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

by no means
더 격식 있고 단호하게 ‘결코 아니다’라는 뜻을 나타냅니다.
not in any sense
논리적·분석적으로 ‘어떤 의미에서도 아니다’라는 느낌이 강합니다.
not remotely
더 구어적이고 감정적으로 ‘전혀 아니다’라고 강조합니다.

반의어

in every sense of the word
어떤 말이나 평가가 모든 면에서 완전히 맞는다는 뜻입니다.
without a doubt
의심의 여지 없이 그렇다는 확신을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘stretch’는 물리적으로 늘리다는 뜻에서, 생각이나 해석을 무리하게 확장한다는 비유적 의미로 발전했습니다. ‘imagination’을 아무리 ‘stretch’해도 어떤 결론에 도달할 수 없다는 구조에서 현재의 관용적 의미가 생겼습니다.

💡 상상력을 고무줄처럼 최대한 늘려도 그 말은 맞지 않는다고 떠올리면 쉽습니다.