By their fruits you will know them
숙어C1literary사람이나 사물의 진짜 가치는 말이 아니라 결과와 행동으로 알 수 있다는 뜻
phrase
- 1
그 열매로 알리라, 행동으로 판단하다 — 사람이나 집단의 진정한 성격, 가치, 의도는 말이나 외양이 아니라 그들의 행동과 결과를 보고 판단할 수 있다는 뜻C1
Used to say that a person’s or group’s true character, value, or intentions can be judged from their actions, results, or influence rather than from their words or appearance.
The charity makes many promises, but by their fruits you will know them: look at how they actually spend the money.
그 자선단체는 많은 약속을 하지만, 말이 아니라 결과로 판단해야 한다. 실제로 돈을 어떻게 쓰는지 보라.
A leader may speak beautifully about justice, but by their fruits you will know them.
지도자는 정의에 대해 아름답게 말할 수 있지만, 그 사람의 진정한 모습은 행동과 결과로 알 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
actions speak louder than words가 일상적이고 직접적으로 ‘말보다 행동이 중요하다’는 뜻이라면, by their fruits you will know them은 더 성경적이고 격식 있으며 ‘결과와 영향으로 본질을 판단한다’는 도덕적 뉘앙스가 강합니다. the proof of the pudding is in the eating은 어떤 것의 가치는 실제로 시험해 봐야 안다는 뜻으로, 사람의 인격 판단보다는 실용적 검증에 더 가깝습니다.
성경적 울림이 강하므로 가벼운 일상 대화에서는 다소 엄숙하거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. 사람을 평가할 때 쓰면 판단적이거나 도덕적 비판처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다. 현대 영어에서는 원문형인 by their fruits you will know them 외에도 by their fruit you will recognize them, you will know them by their fruits 같은 변형이 자주 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- actions speak louder than words
- 더 일상적이고 직접적인 표현으로, 말보다 행동이 중요하다는 뜻에 초점이 있습니다.
- the proof of the pudding is in the eating
- 실제로 해 보거나 경험해 봐야 가치를 알 수 있다는 뜻으로, 사람의 도덕적 본성보다는 실용적 검증에 더 가깝습니다.
- judge a tree by its fruit
- 같은 성경적 비유에 기반한 매우 가까운 표현이며, 나무와 열매의 이미지가 더 직접적으로 드러납니다.
반의어
- don't judge a book by its cover
- 겉모습만으로 판단하지 말라는 뜻으로, 결과와 행동으로 판단하라는 이 표현과 초점이 다릅니다.
- take someone at their word
- 상대의 말을 그대로 믿는다는 뜻으로, 말이 아니라 결과로 판단하라는 의미와 반대 방향의 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[Biblical English; ultimately from Greek]신약성경 마태복음 7장 16절의 ‘Ye shall know them by their fruits’에서 온 표현입니다. 여기서 fruits는 문자 그대로의 과일이 아니라 사람의 행동, 결과, 삶의 열매를 뜻하는 비유입니다. 전통적인 영어 성경 문체 때문에 현대 영어에서도 다소 고전적이고 도덕적인 울림을 가집니다.
💡 나무가 좋은지 나쁜지는 겉모양보다 맺는 열매를 보고 알 수 있다고 기억하면 됩니다. 사람도 말보다 ‘맺은 열매’, 즉 행동과 결과로 판단한다는 이미지입니다.