LC·Dict

call collect

숙어B2
/ˌkɔːl kəˈlekt/

수신자가 요금을 내도록 전화하다

phrase

  1. 1

    전화를 받는 사람이 통화 요금을 내도록 전화하다B2

    to make a telephone call that is charged to the person who receives it rather than to the caller

    • If you run out of money, call collect and I’ll accept the charges.

      돈이 떨어지면 수신자 부담으로 전화해. 내가 요금을 부담할게.

    • He called collect from the airport because his phone battery had died.

      그는 휴대전화 배터리가 다 돼서 공항에서 수신자 부담으로 전화했다.

뉘앙스 · 쓰임

“make a collect call”은 명사구를 사용한 더 설명적인 표현이고, “call collect”는 동사처럼 간결하게 쓰는 고정 표현입니다. 영국식 표현인 “reverse the charges”는 같은 의미이지만 지역적 뉘앙스가 다릅니다.

현대에는 공중전화와 장거리 유료 전화가 줄어들어 실제 사용 빈도는 낮아졌지만, 미국 영어에서는 의미가 잘 통합니다. 영국인에게 말할 때는 “call collect”보다 “reverse the charges”가 더 자연스러울 수 있습니다. “collect”는 여기서 형용사적 부사처럼 쓰이며, ‘수집하다’라는 일반 동사 의미로 해석하면 안 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

make a collect call
같은 의미이지만 더 명시적이고 설명적인 표현입니다.
reverse the charges
주로 영국 영어에서 쓰이는 표현입니다.
make a reverse-charge call
영국식 표현이며, 다소 공식적이거나 설명적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

pay for the call
전화를 건 사람이 직접 요금을 낸다는 일반적인 의미입니다.
call at your own expense
수신자 부담이 아니라 발신자가 비용을 부담한다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]전화 요금을 수신자에게서 ‘거두다’라는 의미의 “collect”에서 나온 표현입니다. 미국 전화 서비스에서 장거리 전화나 공중전화 사용 시, 교환원 또는 자동 안내를 통해 수신자가 요금 부담을 승낙하면 연결되는 방식이었습니다.

💡 “collect”를 ‘모으다’가 아니라 ‘돈을 걷다’로 기억하면 쉽습니다. 즉 “call collect”는 ‘요금을 받는 사람에게서 걷는 전화’라고 생각하면 됩니다.