call someone to account
숙어C1formal누군가에게 잘못이나 결정에 대해 해명하고 책임지게 하다
phrase
- 1
누군가에게 자신의 행동이나 결정에 대해 해명하고 책임지도록 요구하다C1
to require someone to explain their actions and be responsible for them
The committee called the minister to account for the misuse of public funds.
위원회는 공금 오용에 대해 장관에게 해명과 책임을 요구했다.
Companies must be called to account when they damage the environment.
기업들이 환경을 훼손할 때는 반드시 책임을 물어야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘hold someone accountable’은 책임을 지게 한다는 일반적인 표현이고, ‘call someone to account’는 해명 요구와 공식적인 추궁의 뉘앙스가 더 강합니다. ‘blame’은 비난 자체에 초점이 있지만, 이 표현은 설명을 요구하고 책임을 묻는 과정에 초점이 있습니다.
보통 ‘call someone to account for something’ 구조로 쓰며, 수동태 ‘be called to account for something’도 자주 쓰입니다. 일상 대화에서는 다소 딱딱하거나 공식적으로 들릴 수 있으므로, 가벼운 상황에서는 ‘ask someone to explain’이나 ‘hold someone responsible’이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hold someone accountable
- 책임을 지게 한다는 더 일반적이고 현대적인 표현입니다.
- hold someone responsible
- 잘못이나 결과에 대한 책임을 인정하게 한다는 의미로, 공식성은 조금 덜할 수 있습니다.
- demand an explanation from someone
- 책임 추궁보다는 설명을 요구하는 행위 자체에 초점이 있습니다.
반의어
- let someone off the hook
- 책임을 묻지 않고 그냥 넘어가게 해 준다는 뜻입니다.
- excuse someone
- 잘못이나 책임을 용서하거나 면제해 준다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘account’는 원래 계산, 기록, 설명을 뜻하며, 중세 영어와 프랑스어를 거쳐 들어온 말입니다. ‘call someone to account’는 문자 그대로는 어떤 사람을 ‘계산이나 설명의 자리로 부른다’는 뜻에서, 행동에 대해 설명하고 책임지게 한다는 의미로 발전했습니다.
💡 ‘account’가 ‘계좌’뿐 아니라 ‘설명·해명’이라는 뜻도 있다는 점을 기억하세요. 누군가를 설명의 자리로 ‘부른다(call)’고 생각하면 ‘책임을 묻다’라는 의미를 떠올리기 쉽습니다.