hold to account
숙어C1잘못이나 책임에 대해 설명하고 책임지게 하다
phrase
- 1
어떤 행동, 결정, 잘못에 대해 설명하게 하고 그 결과에 대한 책임을 지게 하다C1
to make someone explain their actions and accept responsibility for the results, especially when something has gone wrong
Voters must be able to hold their leaders to account.
유권자들은 지도자들이 책임을 지도록 요구할 수 있어야 한다.
The inquiry was set up to hold the company to account for the safety failures.
그 조사는 안전 관리 실패에 대해 그 회사가 책임지도록 하기 위해 시작되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“blame”은 단순히 책임을 돌리거나 비난하는 느낌이 강하지만, “hold to account”는 설명을 요구하고 실제 책임을 지게 하는 제도적·공적인 뉘앙스가 있습니다. “hold responsible”과 비슷하지만, “hold to account”는 더 적극적으로 추궁하거나 책임 이행을 요구하는 느낌이 납니다.
보통 목적어를 넣어 “hold someone to account” 또는 수동태 “be held to account”로 씁니다. 격식 있는 기사, 보고서, 토론에서 자연스럽고, 일상 대화에서도 쓸 수 있지만 다소 진지한 표현입니다. “account” 앞에는 보통 관사 없이 쓰며, 영국식 영어에서는 “bring/call someone to account”도 비교적 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hold responsible
- 비슷하지만 “hold to account”가 설명 요구와 책임 추궁의 절차적 느낌이 더 강합니다.
- call to account
- 의미가 매우 비슷하나 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 날 수 있습니다.
- make answerable
- 책임을 지고 답변하게 한다는 뜻으로, 법적·행정적 맥락에서 더 딱딱하게 들립니다.
반의어
- let off the hook
- 책임을 묻지 않고 넘어가게 한다는 뜻의 비격식 표현입니다.
- overlook
- 잘못이나 문제를 못 본 척하거나 그냥 넘긴다는 뜻입니다.
- excuse
- 잘못에 대해 책임을 묻지 않고 용서하거나 정당화해 준다는 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“account”는 원래 계산·기록·보고를 뜻하며, 중세 영어에서 금전이나 행위에 대해 설명해야 하는 의무의 의미로 발전했습니다. 그래서 “hold someone to account”는 문자 그대로 어떤 사람을 설명과 결산의 자리로 붙들어 두는 데서, 현대에는 책임을 묻는다는 뜻으로 쓰입니다.
💡 ‘account’를 ‘설명서/책임 보고서’라고 생각하면, 누군가를 그 보고서 앞에 세워 설명하게 만드는 이미지로 외울 수 있습니다.