LC·Dict

Buay tahan

숙어C1slang
US/ˌbweɪ təˈhɑːn/

더 이상 참거나 견딜 수 없다는 뜻의 싱가포르식 구어 표현

phrase

  1. 1

    어떤 사람, 상황, 불편함, 감정을 더 이상 견디거나 참을 수 없다는 말C1

    Used to say that someone cannot stand, tolerate, or endure a person, situation, discomfort, or feeling any longer.

    • The weather is so hot today, I really buay tahan.

      오늘 날씨가 너무 더워서 정말 못 견디겠어.

    • He keeps complaining about everything—buay tahan lah!

      그는 뭐든지 계속 불평해—진짜 못 참겠어!

뉘앙스 · 쓰임

“I can’t stand it”과 비슷하지만 더 구어적이고 지역색이 강한 싱글리시 표현입니다. “cannot take it”보다 더 현지적이고 감정이 직접적으로 드러나며, 공식적인 영어 글이나 국제적인 비즈니스 상황에는 어울리지 않습니다.

싱가포르·말레이시아식 영어를 이해하는 사람들 사이에서 자연스럽게 쓰입니다. 표준 영어 표현은 아니므로 시험 영어, 공식 문서, 격식 있는 발표에서는 “I can’t stand it,” “I can’t tolerate it,” “I can’t take it anymore” 등으로 바꾸는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

I can't stand it
표준 영어 표현으로, 지역색 없이 널리 쓰입니다.
I can't take it anymore
한계에 도달했다는 느낌이 더 강하며, 감정적으로 더 극적일 수 있습니다.
cannot tahan
싱글리시의 비슷한 변형으로, 영어 cannot과 Malay tahan을 섞은 형태입니다.

반의어

I can handle it
어려운 상황을 견디거나 감당할 수 있다는 뜻입니다.
I can put up with it
마음에 들지는 않지만 참을 수 있다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Hokkien and Malay]“buay”는 중국어 방언인 Hokkien에서 ‘못하다, 할 수 없다’라는 뜻으로 쓰이고, “tahan”은 Malay에서 ‘견디다, 참다’라는 뜻입니다. 두 요소가 결합해 싱가포르·말레이시아의 다언어 환경에서 ‘참을 수 없다’라는 뜻의 싱글리시 표현이 되었습니다.

💡 “buay”를 ‘못해’, “tahan”을 ‘버티다’로 기억하면 “버티지 못해 = 못 견디겠어”로 외우기 쉽습니다.