care a pin
숙어C2literary전혀 신경 쓰지 않다; 조금도 개의치 않다
phrase
- 1
어떤 일이나 사람에 대해 전혀 관심을 가지지 않거나 중요하게 여기지 않다.C2
to have no interest in or concern about someone or something; to regard it as completely unimportant.
He said he did not care a pin what the neighbors thought.
그는 이웃들이 어떻게 생각하든 조금도 신경 쓰지 않는다고 말했다.
She would not care a pin for their approval if she believed she was right.
그녀는 자신이 옳다고 믿는다면 그들의 승인 따위는 전혀 개의치 않을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“not care at all”보다 훨씬 고풍스럽고 문학적인 느낌입니다. “not give a damn”은 더 거칠고 구어적이며, “not give a fig”도 비슷하게 ‘전혀 신경 쓰지 않다’는 뜻이지만 약간 익살스럽거나 구식 느낌이 있습니다. “care a pin”은 현대 영어에서는 단독 긍정문보다 부정문에서 관용적으로 쓰이는 표현입니다.
현대 영어 학습자가 일상 대화에서 자주 쓸 표현은 아닙니다. 자연스럽게 말하려면 “I don’t care at all,” “I couldn’t care less,” 또는 상황에 따라 “I don’t mind”를 쓰는 것이 보통입니다. 이 표현은 거의 항상 “not care a pin,” “don’t care a pin,” “wouldn’t care a pin”처럼 부정형으로 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not care at all
- 가장 평범하고 현대적인 표현입니다.
- not care a bit
- 의미는 비슷하지만 더 일상적이고 덜 문학적입니다.
- couldn't care less
- 현대 구어에서 매우 흔하며, ‘더 이상 신경 덜 쓸 수 없을 만큼 관심이 없다’는 강조 표현입니다.
- not give a fig
- 비슷하게 ‘전혀 신경 쓰지 않다’는 뜻이지만 약간 구식이거나 익살스러운 느낌입니다.
반의어
- care deeply
- 무언가를 매우 중요하게 여기거나 깊이 신경 쓴다는 뜻입니다.
- be concerned about
- 걱정하거나 관심을 가진다는 비교적 중립적인 표현입니다.
- attach importance to
- 어떤 것에 중요성을 부여한다는 다소 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]핀(pin)은 작고 값싼 물건이므로 영어에서 ‘아주 하찮은 것’의 비유로 자주 쓰였습니다. 따라서 “not care a pin”은 ‘핀 하나만큼의 가치도 두지 않다’에서 ‘전혀 신경 쓰지 않다’라는 뜻으로 발전했습니다. 비슷한 구조로 “not worth a pin” 같은 표현도 있습니다.
💡 ‘핀 하나만큼도 관심 없다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.