LC·Dict

give a fig

숙어B2informal
US/ˌɡɪv ə ˈfɪɡ/

전혀 신경 쓰지 않다, 조금도 관심이 없다

phrase

  1. 1

    어떤 일, 사람, 의견에 대해 전혀 신경 쓰지 않다B2

    to not care at all about something or someone

    • He doesn’t give a fig what his critics say.

      그는 비판자들이 뭐라고 하든 전혀 신경 쓰지 않는다.

    • I didn’t give a fig about winning; I just wanted to enjoy the game.

      나는 이기는 것에는 조금도 신경 쓰지 않았고, 그저 경기를 즐기고 싶었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘not care’보다 더 감정적으로 ‘정말 하나도 신경 안 쓴다’는 느낌이 있습니다. ‘not give a damn’보다 순하고 덜 거칠며, ‘not give a shit’보다는 훨씬 공손합니다. 현대 일상회화에서는 약간 오래된 표현처럼 들릴 수 있습니다.

대부분 ‘don’t/doesn’t/didn’t give a fig’처럼 부정형으로 씁니다. 긍정형 ‘I give a fig’는 문법적으로 가능하지만 매우 드물고 어색하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글이나 공식적인 상황에서는 ‘not care’ 또는 ‘be unconcerned’가 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

not care
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
not give a damn
의미는 비슷하지만 더 강하고 다소 거친 느낌입니다.
not give a hoot
비슷하게 순한 표현이며 약간 구어적이고 장난스러운 느낌이 있습니다.

반의어

care
관심을 가지거나 중요하게 생각한다는 기본 표현입니다.
care deeply
매우 중요하게 여기고 강한 관심이나 애정을 가진다는 뜻입니다.
be concerned about
걱정하거나 신경 쓰는 상태를 더 격식 있게 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘fig’는 영어에서 오래전부터 가치가 아주 낮은 것, 하찮은 것을 가리키는 말로 쓰였습니다. 이 표현은 ‘not worth a fig’처럼 ‘무화과 하나만큼의 가치도 없다’는 오래된 관용적 표현과 관련이 있습니다. 실제 과일인 무화과 자체보다 ‘작고 값싼 것’이라는 상징적 의미가 중심입니다.

💡 ‘무화과 하나도 줄 마음이 없다’고 생각하면, 상대나 상황에 ‘조금도 관심이 없다’는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.