LC·Dict

give a damn

숙어B2informal
/ˌɡɪv ə ˈdæm/

조금이라도 신경 쓰다; 주로 부정문에서 ‘전혀 신경 안 쓰다’라는 뜻

phrase

  1. 1

    어떤 것에 대해 조금이라도 관심을 가지거나 중요하게 여기다; 특히 부정문에서는 전혀 신경 쓰지 않다B2

    to care about someone or something at all, especially used in negative statements to mean not to care at all

    • I don’t give a damn what they think about my decision.

      그들이 내 결정에 대해 어떻게 생각하든 나는 전혀 신경 쓰지 않아.

    • She says she doesn’t give a damn about money, but I don’t believe her.

      그녀는 돈에 전혀 관심이 없다고 말하지만, 나는 믿지 않는다.

    • If you really gave a damn, you would have called me back.

      네가 정말 신경을 썼다면 나에게 다시 전화했을 거야.

뉘앙스 · 쓰임

care는 중립적으로 ‘신경 쓰다’라는 뜻이지만, give a damn은 훨씬 구어적이고 감정이 강합니다. not care at all보다 더 거칠고 단호하게 들리며, not give a shit은 이보다 더 속되고 강한 표현입니다.

주로 부정문에서 쓰이며, “I don’t give a damn”은 상대에게 무례하게 들릴 수 있습니다. 직장, 면접, 공식 발표처럼 격식 있는 상황에서는 “I don’t mind,” “It doesn’t matter to me,” “I’m not concerned” 같은 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

care
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 욕설 느낌이 없습니다.
give a hoot
비슷하게 ‘신경 쓰다’라는 뜻이지만 더 가볍고 덜 거친 표현입니다.
give a damn about
뒤에 목적어를 명확히 붙이는 형태로, 의미는 거의 같습니다.
give a shit
의미는 비슷하지만 훨씬 더 속되고 공격적으로 들립니다.

반의어

care deeply
무언가를 매우 중요하게 여기고 진심으로 신경 쓴다는 뜻입니다.
be concerned
걱정하거나 관심을 가진다는 비교적 격식 있고 중립적인 표현입니다.
take an interest in
적극적으로 관심을 갖는다는 뜻으로, 감정적 거칠음은 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]damn은 원래 종교적 맥락에서 ‘저주하다, 지옥에 떨어지게 하다’라는 뜻이었고, 이후 영어에서 약한 욕설이나 강조어로 널리 쓰이게 되었습니다. give a damn은 ‘저주 한 마디만큼의 가치라도 주다’라는 식의 부정 표현에서 발전해, 주로 ‘그만큼의 관심도 없다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.

💡 ‘damn 하나조차 줄 마음이 없다’고 생각하면 don’t give a damn = ‘조금도 신경 쓰지 않는다’로 기억하기 쉽습니다.

give a damn 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전