LC·Dict

give a shit

숙어C1slang
US/ˌɡɪv ə ˈʃɪt/

신경 쓰다, 관심을 갖다; 보통 부정문에서 “전혀 신경 안 쓰다”라는 뜻

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 사람에 대해 관심을 갖거나 중요하게 여기다; 특히 부정문에서 전혀 관심이 없거나 상관하지 않음을 나타내다.C1

    to care about someone or something; especially in negative forms, to not care at all.

    • I don’t give a shit what they think of my clothes.

      그들이 내 옷에 대해 뭐라고 생각하든 난 전혀 신경 안 써.

    • Nobody gives a shit about the rules until something goes wrong.

      뭔가 잘못되기 전까지는 아무도 그 규칙에 관심을 갖지 않는다.

    • She actually gives a shit about her students, and they know it.

      그녀는 실제로 학생들에게 정말 신경을 쓰고, 학생들도 그걸 안다.

뉘앙스 · 쓰임

“care”는 중립적이고 일반적인 표현이고, “give a damn”은 약간 거칠지만 비교적 덜 노골적입니다. “give a shit”은 더 저속하고 감정이 강해, 상대나 상황을 무시한다는 느낌이 분명합니다. “couldn’t care less”는 비격식이지만 욕설은 아니며, 냉소적이거나 담담하게 “전혀 관심 없다”는 뜻을 전할 수 있습니다.

욕설이 포함된 표현이므로 공식적인 상황에서는 사용하지 마세요. 특히 윗사람, 고객, 교사, 처음 만난 사람에게 쓰면 매우 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 “I don’t give a shit about ...”, “Nobody gives a shit”, “Who gives a shit?”처럼 부정문이나 의문문에서 쓰이며, 긍정문 “I give a shit”은 가능하지만 덜 흔하고 “나는 정말 신경 쓴다”처럼 강조하는 느낌입니다.

유의어 뉘앙스 비교

care
가장 중립적이고 어떤 상황에서도 쓸 수 있는 표현입니다.
give a damn
비슷하게 ‘신경 쓰다’라는 뜻이지만 “give a shit”보다 덜 저속하게 느껴질 수 있습니다.
give a fuck
의미는 매우 비슷하지만 더 강하고 더 노골적인 욕설입니다.
couldn't care less
욕설은 아니며 ‘더 이상 관심이 적을 수 없을 만큼 관심 없다’는 냉소적 표현입니다.

반의어

care deeply
어떤 일에 매우 깊이 관심을 갖는다는 뜻으로 정중하고 중립적입니다.
take something seriously
어떤 일을 가볍게 여기지 않고 진지하게 받아들인다는 뜻입니다.
be concerned about
걱정하거나 관심을 가진다는 뜻의 격식 있고 부드러운 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“shit”은 오래전부터 영어에서 배설물을 뜻하는 저속어였고, “give a shit”은 ‘작은 가치라도 부여하다’라는 식의 부정적·비유적 표현으로 굳어졌습니다. “not give a shit”에서는 ‘똥만큼의 가치도 주지 않는다’는 느낌에서 ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 의미가 됩니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만 현대 영어에서는 20세기 이후 구어체 욕설 표현으로 널리 쓰입니다.

💡 직역하면 ‘똥 하나를 줄 정도의 가치도 없다’고 생각하면 됩니다. 그래서 “I don’t give a shit”은 ‘그 일에 줄 관심이 1도 없다’라는 강한 표현으로 기억할 수 있습니다.