give a shit
숙어C1slang신경 쓰다, 관심을 갖다; 보통 부정문에서 “전혀 신경 안 쓰다”라는 뜻
phrase
- 1
어떤 일이나 사람에 대해 관심을 갖거나 중요하게 여기다; 특히 부정문에서 전혀 관심이 없거나 상관하지 않음을 나타내다.C1
to care about someone or something; especially in negative forms, to not care at all.
I don’t give a shit what they think of my clothes.
그들이 내 옷에 대해 뭐라고 생각하든 난 전혀 신경 안 써.
Nobody gives a shit about the rules until something goes wrong.
뭔가 잘못되기 전까지는 아무도 그 규칙에 관심을 갖지 않는다.
She actually gives a shit about her students, and they know it.
그녀는 실제로 학생들에게 정말 신경을 쓰고, 학생들도 그걸 안다.
뉘앙스 · 쓰임
“care”는 중립적이고 일반적인 표현이고, “give a damn”은 약간 거칠지만 비교적 덜 노골적입니다. “give a shit”은 더 저속하고 감정이 강해, 상대나 상황을 무시한다는 느낌이 분명합니다. “couldn’t care less”는 비격식이지만 욕설은 아니며, 냉소적이거나 담담하게 “전혀 관심 없다”는 뜻을 전할 수 있습니다.
욕설이 포함된 표현이므로 공식적인 상황에서는 사용하지 마세요. 특히 윗사람, 고객, 교사, 처음 만난 사람에게 쓰면 매우 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 “I don’t give a shit about ...”, “Nobody gives a shit”, “Who gives a shit?”처럼 부정문이나 의문문에서 쓰이며, 긍정문 “I give a shit”은 가능하지만 덜 흔하고 “나는 정말 신경 쓴다”처럼 강조하는 느낌입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- care
- 가장 중립적이고 어떤 상황에서도 쓸 수 있는 표현입니다.
- give a damn
- 비슷하게 ‘신경 쓰다’라는 뜻이지만 “give a shit”보다 덜 저속하게 느껴질 수 있습니다.
- give a fuck
- 의미는 매우 비슷하지만 더 강하고 더 노골적인 욕설입니다.
- couldn't care less
- 욕설은 아니며 ‘더 이상 관심이 적을 수 없을 만큼 관심 없다’는 냉소적 표현입니다.
반의어
- care deeply
- 어떤 일에 매우 깊이 관심을 갖는다는 뜻으로 정중하고 중립적입니다.
- take something seriously
- 어떤 일을 가볍게 여기지 않고 진지하게 받아들인다는 뜻입니다.
- be concerned about
- 걱정하거나 관심을 가진다는 뜻의 격식 있고 부드러운 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“shit”은 오래전부터 영어에서 배설물을 뜻하는 저속어였고, “give a shit”은 ‘작은 가치라도 부여하다’라는 식의 부정적·비유적 표현으로 굳어졌습니다. “not give a shit”에서는 ‘똥만큼의 가치도 주지 않는다’는 느낌에서 ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 의미가 됩니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만 현대 영어에서는 20세기 이후 구어체 욕설 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 직역하면 ‘똥 하나를 줄 정도의 가치도 없다’고 생각하면 됩니다. 그래서 “I don’t give a shit”은 ‘그 일에 줄 관심이 1도 없다’라는 강한 표현으로 기억할 수 있습니다.