LC·Dict

carry a torch

숙어C1
US/ˌkeri ə ˈtɔːrtʃ/UK/ˌkæri ə ˈtɔːtʃ/

누군가를 계속 짝사랑하거나 잊지 못하고 사랑하다

phrase

  1. 1

    누군가를 오랫동안 사랑하거나 좋아하며, 특히 그 사랑이 이루어지지 않았거나 끝난 뒤에도 감정을 간직하다C1

    to continue to love or feel romantic longing for someone, especially when that love is not returned or the relationship has ended

    • He's been carrying a torch for his ex-girlfriend for years.

      그는 몇 년째 전 여자친구를 잊지 못하고 있다.

    • I think Maria still carries a torch for Daniel, even though she says she has moved on.

      마리아는 다 잊었다고 말하지만, 아직도 대니얼을 마음에 두고 있는 것 같다.

뉘앙스 · 쓰임

have a crush on은 가볍고 현재의 호감에 가깝지만, carry a torch for someone은 더 오래 지속되고 애틋하거나 이루어지지 않은 사랑의 느낌이 강합니다. be in love with보다 감정이 숨겨져 있거나 과거의 상대를 아직 못 잊는 뉘앙스가 있습니다.

대개 전치사 for와 함께 carry a torch for someone이라고 씁니다. 일상 대화에서 쓸 수 있지만 다소 감상적이거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있으므로, 아주 캐주얼한 상황에서는 still have feelings for someone, have a crush on someone 등이 더 자연스러울 때가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

have feelings for someone
더 일반적이고 현대적인 표현으로, 짝사랑이나 오래된 감정이라는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
have a crush on someone
대체로 더 가볍고 일시적인 호감이나 짝사랑을 뜻합니다.
pine for someone
그리움과 슬픔이 더 강하며, 문학적이거나 극적인 느낌이 있습니다.

반의어

get over someone
누군가에 대한 감정을 극복하고 잊는다는 뜻입니다.
move on
과거의 관계나 감정에서 벗어나 새롭게 살아간다는 뜻으로 더 넓게 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 단정하기 어렵지만, 횃불(torch)이 사랑이나 충성, 기억의 불꽃을 상징하는 이미지에서 발전한 표현으로 여겨집니다. 20세기 초 미국 영어에서 특히 사랑을 잃은 감정을 담은 torch song이라는 말과 함께 널리 알려졌습니다.

💡 마음속에 꺼지지 않는 사랑의 ‘횃불’을 들고 다닌다고 생각하면, 누군가를 계속 그리워한다는 의미를 기억하기 쉽습니다.