carry a torch
숙어C1누군가를 계속 짝사랑하거나 잊지 못하고 사랑하다
phrase
- 1
누군가를 오랫동안 사랑하거나 좋아하며, 특히 그 사랑이 이루어지지 않았거나 끝난 뒤에도 감정을 간직하다C1
to continue to love or feel romantic longing for someone, especially when that love is not returned or the relationship has ended
He's been carrying a torch for his ex-girlfriend for years.
그는 몇 년째 전 여자친구를 잊지 못하고 있다.
I think Maria still carries a torch for Daniel, even though she says she has moved on.
마리아는 다 잊었다고 말하지만, 아직도 대니얼을 마음에 두고 있는 것 같다.
뉘앙스 · 쓰임
have a crush on은 가볍고 현재의 호감에 가깝지만, carry a torch for someone은 더 오래 지속되고 애틋하거나 이루어지지 않은 사랑의 느낌이 강합니다. be in love with보다 감정이 숨겨져 있거나 과거의 상대를 아직 못 잊는 뉘앙스가 있습니다.
대개 전치사 for와 함께 carry a torch for someone이라고 씁니다. 일상 대화에서 쓸 수 있지만 다소 감상적이거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있으므로, 아주 캐주얼한 상황에서는 still have feelings for someone, have a crush on someone 등이 더 자연스러울 때가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have feelings for someone
- 더 일반적이고 현대적인 표현으로, 짝사랑이나 오래된 감정이라는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- have a crush on someone
- 대체로 더 가볍고 일시적인 호감이나 짝사랑을 뜻합니다.
- pine for someone
- 그리움과 슬픔이 더 강하며, 문학적이거나 극적인 느낌이 있습니다.
반의어
- get over someone
- 누군가에 대한 감정을 극복하고 잊는다는 뜻입니다.
- move on
- 과거의 관계나 감정에서 벗어나 새롭게 살아간다는 뜻으로 더 넓게 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 단정하기 어렵지만, 횃불(torch)이 사랑이나 충성, 기억의 불꽃을 상징하는 이미지에서 발전한 표현으로 여겨집니다. 20세기 초 미국 영어에서 특히 사랑을 잃은 감정을 담은 torch song이라는 말과 함께 널리 알려졌습니다.
💡 마음속에 꺼지지 않는 사랑의 ‘횃불’을 들고 다닌다고 생각하면, 누군가를 계속 그리워한다는 의미를 기억하기 쉽습니다.