cash-poor
숙어C1자산이나 수입은 있을 수 있지만 당장 쓸 현금이 부족한
phrase
- 1
자산이나 수입 가능성은 있을 수 있으나 당장 사용할 수 있는 현금이 부족한 상태의C1
having little money available for immediate use, especially despite owning assets or having income
They own several properties, but they are cash-poor because most of their money is tied up in real estate.
그들은 부동산을 여러 채 가지고 있지만, 돈이 대부분 부동산에 묶여 있어서 당장 쓸 현금은 부족하다.
The start-up is growing fast, but it remains cash-poor and needs another round of investment.
그 스타트업은 빠르게 성장하고 있지만 여전히 현금이 부족해서 추가 투자 유치가 필요하다.
뉘앙스 · 쓰임
cash-poor는 단순히 ‘가난한’이라는 뜻보다 ‘당장 쓸 수 있는 현금, 즉 유동성이 부족하다’는 점을 강조합니다. poor는 전반적인 빈곤을 뜻할 수 있지만, cash-poor는 부동산이나 자산은 있어도 현금 흐름이 빡빡한 상황에도 쓰입니다. cash-strapped와 비슷하지만 cash-strapped는 일시적 압박이나 궁핍함을 더 강하게 느끼게 할 수 있습니다.
명사 앞에서는 보통 하이픈을 넣어 cash-poor family, cash-poor company처럼 씁니다. 서술적으로는 The company is cash poor처럼 하이픈 없이 쓰기도 하지만, 현대 영어에서는 형용사 표현으로 cash-poor가 더 깔끔합니다. 사람에게 쓸 때는 재정 상태를 직접 언급하는 표현이므로 상황에 따라 다소 민감하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cash-strapped
- 현금이 부족해 압박을 받는다는 느낌이 더 강하며, 일시적 재정난에도 자주 쓰입니다.
- short of cash
- 더 일상적이고 직접적인 표현으로, 일시적으로 돈이 부족하다는 뜻으로도 널리 쓰입니다.
- liquidity-constrained
- 금융·경제 분야에서 쓰이는 더 전문적이고 격식 있는 표현입니다.
- asset-rich but cash-poor
- 자산은 많지만 현금은 부족하다는 대조를 명확히 드러내는 확장 표현입니다.
반의어
- cash-rich
- 즉시 사용할 수 있는 현금이나 유동자금이 많다는 뜻입니다.
- flush with cash
- 현금이 넉넉하거나 넘친다는 구어적이고 다소 생생한 표현입니다.
- liquid
- 자산을 쉽게 현금화할 수 있거나 현금 보유가 충분하다는 금융적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]cash는 ‘현금’, poor는 ‘부족한, 가난한’을 뜻하며, 두 단어가 결합해 ‘현금 면에서는 부족한’이라는 의미가 되었습니다. 현대 영어의 재정·비즈니스 문맥에서 유동성 부족을 설명하는 형용사적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 cash는 ‘당장 쓸 수 있는 돈’, poor는 ‘부족한’으로 기억하면 됩니다. 즉 cash-poor는 ‘재산이 없다는 뜻’이 아니라 ‘지금 손에 잡히는 현금이 poor한 상태’라고 연상하세요.