cash-rich
숙어B2현금이나 바로 쓸 수 있는 돈이 많은
phrase
- 1
현금 또는 즉시 사용할 수 있는 자금이 많은 상태인B2
having a large amount of cash or money that can be used immediately
The cash-rich company is planning to buy several smaller competitors.
그 현금이 풍부한 회사는 여러 소규모 경쟁사를 인수할 계획이다.
After selling the apartment, they were cash-rich but still unsure where to invest the money.
아파트를 판 뒤 그들은 현금은 많았지만 그 돈을 어디에 투자할지 아직 확신하지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
rich는 일반적으로 ‘부유한’이라는 넓은 의미이고, cash-rich는 그중에서도 ‘현금 유동성이 좋다’는 뜻입니다. wealthy는 전체 재산이 많다는 느낌이 강하고, liquid는 더 전문적인 금융 표현으로 자산을 쉽게 현금화할 수 있다는 뜻에 가깝습니다.
명사 앞에서 쓸 때는 보통 하이픈을 넣어 cash-rich company처럼 씁니다. 보어로 쓸 때는 The company is cash rich처럼 하이픈 없이 쓰기도 하지만, 현대 영어에서는 하이픈형 cash-rich도 널리 사용됩니다. 사람에게도 쓸 수 있지만 기업이나 기관에 쓰는 경우가 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- liquid
- 금융·회계에서 더 전문적으로 쓰이며, 자산을 쉽게 현금화할 수 있다는 의미가 강합니다.
- flush with cash
- 더 구어적이고 생생한 표현으로, 당장 쓸 돈이 넉넉하다는 느낌을 줍니다.
- well-funded
- 사업이나 프로젝트가 충분한 자금을 지원받고 있다는 뜻으로, 반드시 현금 보유액이 많다는 의미는 아닙니다.
반의어
- cash-strapped
- 현금이나 운영 자금이 부족해 곤란한 상태를 뜻합니다.
- short of cash
- 일상적인 표현으로, 당장 쓸 돈이 부족하다는 뜻입니다.
- illiquid
- 금융적으로 자산을 쉽게 현금화하기 어렵다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]cash는 ‘현금’, rich는 ‘풍부한, 부유한’이라는 뜻으로, 두 단어가 결합해 ‘현금이 풍부한’이라는 의미가 되었습니다. 특히 기업의 재무 상태를 설명하는 현대 비즈니스 영어에서 널리 쓰입니다.
💡 cash는 ‘현금’, rich는 ‘부자’이므로 cash-rich를 ‘현금 부자’라고 기억하면 쉽습니다.