catch a buzz
숙어B2slang술이나 약물 등으로 약간 취하거나 들뜬 기분이 되다
phrase
- 1
술이나 약물 등의 영향으로 약간 취하거나 기분 좋게 들뜬 상태가 되다B2
to become slightly intoxicated or pleasantly stimulated, especially from alcohol or drugs
After one glass of wine, she was already starting to catch a buzz.
와인 한 잔을 마신 뒤 그녀는 벌써 살짝 알딸딸해지기 시작했다.
We weren't trying to get drunk; we just wanted to catch a little buzz.
우리는 완전히 취하려던 게 아니라 그냥 살짝 기분 좋게 취하고 싶었을 뿐이었다.
유의어get a buzz, get tipsy, get high
반의어stay sober, sober up
뉘앙스 · 쓰임
‘get drunk’는 더 많이 취한 상태를 뜻할 수 있고, ‘get tipsy’는 술에 살짝 취한 느낌을 비교적 순하게 말합니다. ‘catch a buzz’는 더 속어적이며, 술뿐 아니라 약물이나 강한 자극으로 인한 가벼운 흥분감에도 쓰일 수 있습니다.
매우 구어적이고 속어적인 표현이므로 글쓰기, 업무, 학교 발표 같은 공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 약물 사용을 암시할 수 있으므로 상대와 상황에 따라 조심해서 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- get a buzz
- 거의 같은 뜻이며 ‘catch a buzz’보다 약간 더 중립적으로 들릴 수 있습니다.
- get tipsy
- 주로 술에 살짝 취한 상태를 뜻하며, 약물에는 보통 쓰지 않습니다.
- get high
- 주로 약물로 인한 취한 상태를 뜻하며, ‘catch a buzz’보다 더 강한 상태를 암시할 수 있습니다.
반의어
- stay sober
- 술이나 약물에 취하지 않은 상태를 유지한다는 뜻입니다.
- sober up
- 취한 상태에서 깨거나 정신이 맑아진다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘buzz’는 원래 벌이나 기계가 내는 ‘윙윙거리는 소리’를 뜻하지만, 20세기 영어에서 술·약물·흥분 등으로 인한 들뜬 느낌이나 가벼운 취기를 가리키게 되었습니다. ‘catch’는 어떤 상태나 느낌이 몸에 ‘붙다, 생기다’라는 식으로 쓰여 ‘catch a buzz’가 되었습니다.
💡 술을 마신 뒤 머릿속이 ‘윙윙(buzz)’ 울리는 듯한 알딸딸한 느낌을 ‘잡았다(catch)’고 떠올리면 쉽습니다.