catch a falling knife
숙어C1급락하는 자산을 너무 일찍 사서 손실 위험을 떠안다
phrase
- 1
가격이 급락하는 자산을 하락세가 멈췄다는 확실한 신호 없이 성급히 매수하다C1
to buy an asset whose price is falling rapidly, without clear evidence that the fall has stopped
Many investors tried to catch a falling knife when the stock dropped 40%, only to see it fall another 30%.
그 주식이 40% 하락했을 때 많은 투자자들이 성급히 저점 매수를 시도했지만, 결국 주가는 또 30% 더 떨어졌다.
I know the shares look cheap, but be careful not to catch a falling knife.
그 주식이 싸 보이는 건 알지만, 하락 중인 걸 너무 일찍 잡으려다 손해 보지 않도록 조심해.
After the scandal, buying the company’s bonds felt like catching a falling knife.
그 스캔들 이후 그 회사의 채권을 사는 것은 떨어지는 칼을 잡는 것처럼 위험해 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
buy the dip은 하락을 기회로 보고 매수한다는 비교적 긍정적·전략적 표현일 수 있지만, catch a falling knife는 하락 중 성급히 들어가면 위험하다는 부정적 경고의 뉘앙스가 강하다. bottom-fishing도 저점 매수를 뜻하지만, 반드시 위험성을 강조하지는 않는다.
대개 투자·금융 맥락에서 쓰이며, 일상 대화에서는 비유적으로 ‘아직 악화 중인 상황에 너무 빨리 뛰어들다’라는 뜻으로도 쓸 수 있다. 사람에게 직접 쓰면 비난처럼 들릴 수 있으므로 조언할 때는 “Be careful not to...”나 “It may be like...”처럼 완곡하게 말하는 것이 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- buy too early in a falling market
- 관용구가 아니라 의미를 직접 설명하는 중립적 표현이다.
- bottom-fish
- 저평가된 자산을 저점에서 사려는 행위를 뜻하며, catch a falling knife보다 위험 경고의 느낌이 약할 수 있다.
- buy the dip
- 하락을 매수 기회로 본다는 긍정적·전략적 뉘앙스가 있어, 위험성을 강조하는 catch a falling knife와 다르다.
반의어
- wait for confirmation
- 하락세가 멈추거나 반등 신호가 확인될 때까지 기다린다는 신중한 투자 태도를 나타낸다.
- cut your losses
- 떨어지는 자산을 더 사는 것이 아니라 손실을 제한하기 위해 매도하거나 포기한다는 뜻이다.
- avoid a falling market
- 하락 중인 시장에 진입하지 않는다는 일반적 반대 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 현대 금융·투자 영어에서 널리 쓰이게 된 비유적 표현이다. 실제로 떨어지는 칼을 손으로 잡으려 하면 크게 다칠 수 있다는 물리적 위험을, 급락하는 자산을 섣불리 매수할 때의 손실 위험에 빗댄 말이다.
💡 ‘칼이 완전히 바닥에 떨어진 뒤에 주워야 안전하다’고 기억하면 된다. 즉 가격이 떨어지는 도중이 아니라 하락이 멈춘 신호를 확인하라는 이미지다.