LC·Dict

catch a stray

숙어C1slang
US/kætʃ ə streɪ/

본의 아니게 비난·조롱·공격의 대상이 되다

phrase

  1. 1

    원래 자신을 겨냥한 것이 아닌 비난, 조롱, 공격, 언급에 우연히 휘말리다C1

    to be unintentionally targeted by an insult, criticism, joke, blame, or attack that was not primarily aimed at you

    • I was just sitting there quietly and somehow caught a stray when she complained about lazy coworkers.

      나는 그냥 조용히 앉아 있었는데, 그녀가 게으른 동료들에 대해 불평할 때 어쩌다 불똥을 맞았다.

    • Even the old logo caught a stray in the reviews of the new product.

      새 제품 리뷰에서 예전 로고까지 뜬금없이 비판을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be criticized’는 단순히 비판받는다는 중립적 표현이고, ‘catch a stray’는 원래 표적이 아니었는데 불똥이 튀었다는 느낌이 강하다. ‘get dragged’는 공개적으로 끌려 나와 비난받는 느낌이 더 강하고, ‘catch a stray’는 한마디 농담이나 비교 속에서 우연히 얻어맞는 상황에도 잘 쓰인다.

매우 구어적이고 인터넷 속어에 가까우므로 공식 글이나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋다. 보통 농담 섞인 상황에서 많이 쓰지만, 실제로 모욕이나 비난을 받았다는 의미도 될 수 있으므로 문맥에 주의해야 한다. 주어는 사람뿐 아니라 브랜드, 도시, 집단 등도 될 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

get caught in the crossfire
갈등이나 논쟁 사이에 끼어 피해를 본다는 뜻으로, ‘catch a stray’보다 덜 속어적이고 더 넓은 상황에 쓴다.
get dragged
온라인에서 공개적으로 심하게 비난받거나 조롱당한다는 느낌이 강하며, 반드시 ‘원래 표적이 아니었다’는 뜻은 아니다.
take a hit
평판·성과·감정 등이 타격을 입는다는 일반적인 표현으로, 우발적인 조롱의 뉘앙스는 약하다.

반의어

be the target
우연히 맞은 것이 아니라 처음부터 공격이나 비판의 직접적인 대상이라는 뜻이다.
avoid the crossfire
논쟁이나 공격에 휘말리지 않고 피해 간다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘stray’는 ‘길을 잃은, 빗나간’이라는 뜻이며, 특히 ‘stray bullet’처럼 의도한 표적을 벗어난 총알의 이미지를 바탕으로 한다. 여기서 ‘a stray’는 빗나간 공격이나 말, 비난을 가리키게 되었고, ‘catch a stray’는 그런 빗나간 공격을 맞는다는 비유적 속어로 굳어졌다. 현대에는 힙합 문화와 인터넷·SNS 대화에서 널리 쓰인다.

💡 ‘stray bullet’이 엉뚱한 사람을 맞히는 장면을 떠올리면 쉽다. 즉, ‘catch a stray’는 말로 된 빗나간 총알을 맞는 것처럼 ‘불똥을 맞다’라고 기억하면 된다.