LC·Dict

catch it

숙어B2informal
/ˈkætʃ ɪt/

혼나거나 벌을 받다

phrase

  1. 1

    잘못한 일 때문에 혼나거나 벌을 받다B2

    to be scolded, punished, or angrily criticized for something one has done

    • You'll catch it if Dad finds out you scratched the car.

      네가 차를 긁은 걸 아빠가 알면 너 크게 혼날 거야.

    • I really caught it from my boss for missing the deadline.

      마감일을 놓쳐서 상사에게 정말 심하게 혼났다.

뉘앙스 · 쓰임

"be scolded"보다 더 구어적이고, 곧 혼날 것이라는 느낌이 강합니다. "get in trouble"은 문제에 휘말리거나 처벌받는 상황을 넓게 말하지만, "catch it"은 누군가에게 직접 꾸중을 듣거나 벌을 받는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다. "catch hell"은 더 강하고 거친 표현이며, "catch it"보다 감정적으로 세게 들릴 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 업무 이메일에서는 "be reprimanded", "be criticized", "be punished" 등을 쓰는 것이 좋습니다. "catch it"에서 "it"은 보통 다른 명사로 바꾸지 않는 고정된 형태입니다. 문맥이 없으면 문자 그대로 '그것을 잡다'라는 뜻으로도 해석될 수 있으므로, 혼나거나 벌받는 상황이 드러나게 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get in trouble
가장 일반적인 표현으로, 혼나는 것뿐 아니라 곤란한 상황에 빠지는 것까지 넓게 말합니다.
be told off
특히 영국 영어에서 흔하며, 말로 꾸중을 듣는 상황을 더 직접적으로 나타냅니다.
catch hell
미국 영어에서 흔한 더 강하고 거친 비격식 표현으로, 심하게 혼나거나 비난받는 느낌이 있습니다.

반의어

get away with it
잘못을 했지만 들키지 않거나 처벌받지 않고 넘어간다는 뜻입니다.
be praised
꾸중이나 처벌을 받는 것이 아니라 칭찬을 받는다는 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"catch"에는 원래 '잡다'라는 뜻 외에도 구어적으로 '타격·비난·처벌을 받다'라는 의미가 발전했습니다. 여기서 "it"은 특정 사물을 가리킨다기보다 꾸중이나 벌이라는 막연한 결과를 가리키는 대명사처럼 굳어진 것으로 볼 수 있습니다.

💡 잘못을 해서 '벌이나 꾸중을 잡아채듯 받는다'고 떠올리면 기억하기 쉽습니다. "You'll catch it"은 "너 그거 들키면 혼난다"로 연결해 외우세요.