Change the subject
숙어B1화제를 바꾸다; 불편한 주제를 피하려고 다른 이야기를 꺼내다
phrase
- 1
대화의 주제를 다른 것으로 바꾸다, 특히 불편하거나 답하기 어려운 내용을 피하려고 화제를 돌리다.B1
to start talking about a different topic, especially in order to avoid something difficult, embarrassing, or uncomfortable.
When I asked him about the missing money, he quickly changed the subject.
내가 사라진 돈에 대해 묻자 그는 재빨리 화제를 바꿨다.
Don’t change the subject—we still need to talk about what happened last night.
말 돌리지 마. 우리 아직 어젯밤에 있었던 일에 대해 얘기해야 해.
뉘앙스 · 쓰임
“switch topics”는 비교적 중립적으로 ‘화제를 전환하다’라는 뜻이고, “change the subject”는 상황에 따라 중립적이지만 회피의 뉘앙스가 더 쉽게 생깁니다. “dodge the question”은 질문에 답하지 않고 피한다는 의미가 더 강하고 부정적입니다. “move on”은 이미 다룬 이야기를 끝내고 다음으로 넘어가자는 느낌이 강합니다.
일상 대화에서 흔히 쓰는 표현입니다. 상대가 의도적으로 문제를 피한다고 말하고 싶을 때 “Don’t change the subject.”라고 할 수 있지만, 직접적이고 다소 공격적으로 들릴 수 있으므로 조심해서 사용하세요. 정중하게 말하려면 “Can we stay on this topic?” 또는 “Could we come back to my question?”처럼 표현할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- switch topics
- 더 중립적이며 단순히 다른 주제로 넘어간다는 뜻이 강함.
- move on
- 이전 이야기를 끝내고 다음 주제로 넘어가자는 느낌이 강함.
- dodge the question
- 질문에 답하지 않고 피한다는 부정적 뉘앙스가 훨씬 강함.
- steer the conversation away
- 대화를 의도적으로 다른 방향으로 이끈다는 느낌이 있으며 약간 더 설명적인 표현.
반의어
- stay on topic
- 현재 주제에서 벗어나지 않고 계속 이야기한다는 뜻.
- stick to the point
- 핵심에서 벗어나지 말라는 뉘앙스가 강함.
- face the issue
- 문제를 피하지 않고 정면으로 다룬다는 뜻.
어원 · 암기 팁
[English]‘change’는 ‘바꾸다’, ‘subject’는 ‘주제·화제’를 뜻하므로 문자 그대로 ‘대화의 주제를 바꾸다’에서 온 표현입니다. 특별한 고사나 문학적 유래가 있다기보다 일상적인 대화 상황에서 자연스럽게 굳어진 관용적 표현입니다.
💡 대화의 ‘subject’를 다른 것으로 ‘change’한다고 기억하면 쉽습니다. 누군가 곤란한 질문을 받자마자 다른 이야기를 꺼내는 장면을 떠올리면 ‘말을 돌리다’라는 의미가 잘 연결됩니다.