Children should be seen and not heard
숙어B2아이들은 조용히 얌전하게 있어야 한다는 옛말
phrase
- 1
아이들은 조용해야 한다 — 아이들은 어른들 앞에서 조용히 얌전하게 있어야 하며, 말하거나 끼어들어서는 안 된다는 뜻의 옛 속담B2
used to say that children should be quiet and obedient, especially when adults are present, rather than speaking or drawing attention to themselves
My grandfather believed that children should be seen and not heard, so family dinners were very quiet.
할아버지는 아이들은 조용히 있어야 한다고 믿으셨기 때문에 가족 저녁 식사는 아주 조용했다.
The teacher rejected the old idea that children should be seen and not heard and encouraged every student to speak up.
그 교사는 아이들이 조용히 있기만 해야 한다는 낡은 생각을 거부하고 모든 학생이 의견을 말하도록 격려했다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 “조용히 해”라는 뜻보다 더 권위적이고 구식인 뉘앙스가 강합니다. 아이들의 의견이나 존재감을 낮게 평가하는 태도를 담고 있어, 현대 영어에서는 그대로 진지하게 쓰기보다 비판적·풍자적으로 인용되는 경우가 많습니다.
아이에게 직접 말하면 매우 엄격하고 무례하거나 시대착오적으로 들릴 수 있습니다. 현대적인 대화에서는 보통 옛날식 교육관을 설명하거나 비판할 때 따옴표처럼 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- children are to be seen and not heard
- 같은 의미의 더 단정적이고 격식 있는 변형 표현입니다.
- speak only when spoken to
- 아이뿐 아니라 아랫사람에게도 쓸 수 있으며, 허락받기 전에는 말하지 말라는 더 직접적인 명령에 가깝습니다.
반의어
- children should be heard
- 아이들의 의견을 존중해야 한다는 현대적·반대 의미의 표현입니다.
- give children a voice
- 아이들이 의견을 표현하고 의사 결정에 참여할 기회를 주자는 긍정적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세 후기 또는 근대 초기 영어권의 가부장적·권위적 사회관을 반영하는 속담으로, 원래는 여성이나 하녀가 조용해야 한다는 식의 표현과도 관련이 있습니다. 이후 아이들에게 적용되어, 어른 앞에서 아이들은 말없이 얌전해야 한다는 교육관을 나타내게 되었습니다.
💡 seen은 ‘보이는 것’, heard는 ‘들리는 것’입니다. 즉 아이는 자리에 있어도 되지만 목소리는 내지 말라는 그림을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.