Kids will be kids
숙어B2informal아이들은 원래 아이답게 장난치고 미숙하게 행동한다는 말
phrase
- 1
아이들은 원래 그래, 애들은 애들이다 — 아이들이 장난스럽거나 시끄럽거나 미숙하게 행동하는 것은 자연스러운 일이라는 뜻으로, 그런 행동을 가볍게 이해하거나 용인할 때 쓰는 표현B2
used to say that children naturally behave in a childish, playful, noisy, or mischievous way, and that such behaviour should not be judged too harshly
The living room was a mess after the birthday party, but kids will be kids.
생일 파티가 끝난 뒤 거실은 엉망이었지만, 아이들은 원래 그런 법이다.
They were running around and laughing loudly, but no one seemed upset—kids will be kids.
아이들이 뛰어다니며 크게 웃고 있었지만 아무도 불쾌해하지 않았다. 아이들은 원래 아이답게 구는 법이니까.
뉘앙스 · 쓰임
“Children are like that”과 비슷하지만 더 구어적이고 관용적인 표현입니다. “Boys will be boys”는 남자아이 또는 남성의 행동을 두둔하는 말로 비판적으로 받아들여질 수 있는 경우가 많지만, “kids will be kids”는 성별과 무관하게 아이들의 일반적인 행동을 말할 때 쓰입니다. 그래도 책임을 회피하는 듯한 뉘앙스가 생길 수 있습니다.
가벼운 장난, 소음, 실수처럼 큰 피해가 없는 상황에서 자연스럽게 쓸 수 있습니다. 괴롭힘, 폭력, 차별, 물건 파손 등 심각한 행동을 두고 쓰면 피해자의 감정을 무시하거나 문제를 축소하는 말로 들릴 수 있습니다. 보통 문장 전체로 독립해서 쓰며, 대화체에서 많이 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- children will be children
- 의미는 거의 같지만 “children”을 써서 조금 더 중립적이거나 덜 구어적으로 들립니다.
- that's what kids do
- 더 직접적이고 일상적인 표현으로, 관용구라기보다 설명에 가깝습니다.
- kids are like that
- 비슷한 의미지만 더 평범한 구어 표현이며, 관용적인 울림은 약합니다.
반의어
- children should know better
- 아이들이 그 정도는 알고 더 책임 있게 행동해야 한다는 뜻으로, 용인보다 비판의 뉘앙스가 강합니다.
- bad behavior should not be excused
- 나이나 상황을 이유로 잘못을 정당화해서는 안 된다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 “X will be X” 구조는 어떤 대상이 본성이나 전형적인 성질대로 행동한다는 뜻을 나타냅니다. “Kids will be kids”는 “boys will be boys”와 비슷한 형태로, 아이들의 장난스럽고 미숙한 행동을 자연스러운 것으로 받아들이는 말로 자리 잡았습니다.
💡 “아이(kids)는 결국 아이(kids)답게 군다”라고 반복 구조를 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.