chilied up
숙어C1informal고추나 칠리를 넣어 맵게 만든
phrase
- 1
음식에 고추나 칠리 양념을 넣어 더 맵게 만든C1
made hotter or spicier by adding chili peppers, chilli powder, hot sauce, or a similar chili-based ingredient
The soup was chilied up with fresh jalapeños and a spoonful of hot sauce.
그 수프는 신선한 할라페뇨와 매운 소스 한 숟가락을 넣어 맵게 만들었다.
If the stew tastes too plain, it can be chilied up just before serving.
스튜 맛이 너무 밋밋하면, 내기 직전에 칠리를 넣어 맵게 만들 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘spiced up’은 향신료를 넣거나 더 흥미롭게 만들었다는 넓은 의미가 있지만, ‘chilied up’은 고추·칠리 특유의 매운맛을 넣었다는 점이 더 구체적입니다. ‘hot’은 단순히 맵다는 상태를 말하고, ‘chilied up’은 누군가가 일부러 맵게 만들었다는 느낌이 있습니다.
일상 회화와 음식 설명에서 자연스럽지만 아주 흔한 고정 관용구는 아닙니다. 영국식 철자는 보통 ‘chillied up’처럼 l을 두 개 쓰는 경우가 많고, 미국식은 ‘chilied up’이 가능합니다. ‘chilled out’과 철자와 발음이 비슷하지만 의미는 전혀 다르므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- spiced up
- 가장 흔한 표현으로, 매운맛뿐 아니라 향신료를 더하거나 흥미롭게 만든다는 비유적 의미도 넓게 포함한다.
- made spicy
- 중립적이고 설명적인 표현으로, ‘chilied up’보다 덜 구어적이다.
- heated up
- 음식의 온도를 올린다는 뜻과 혼동될 수 있으며, 매운맛을 뜻할 때는 문맥이 필요하다.
반의어
- toned down
- 맛이나 강도를 줄였다는 뜻으로, 매운맛을 덜 강하게 만들 때 쓸 수 있다.
- made mild
- 음식을 순하게 만들었다는 직접적인 표현이다.
- blanded out
- 맛이 밋밋해졌다는 비격식 표현으로, 의도적으로 순하게 만들었다기보다 개성이 약해졌다는 느낌이 있다.
어원 · 암기 팁
[English]‘chili/chilli’는 고추를 뜻하는 말로, 원래 멕시코 나와틀어 ‘chīlli’에서 스페인어를 거쳐 영어에 들어왔습니다. 여기에 ‘up’이 붙어 ‘정도나 강도를 올리다’라는 의미를 더해, 음식의 매운맛을 올린다는 표현이 되었습니다.
💡 ‘chili + up’이라고 생각하면 쉽습니다. 즉, 고추(chili)를 넣어 맛의 강도를 올린다(up)는 뜻입니다.