LC·Dict

Chi·na·man

C1archaic
US/ˈtʃaɪnəmæn/UK드물게 쓰임

중국인 남성을 가리키던 낡고 모욕적인 말

noun명사

  1. 1

    중국인 비하어, 중국놈중국인 남성 또는 중국인을 가리키던 낡고 모욕적인 말C1general

    an old and offensive word for a Chinese man or Chinese person

    • The novel uses the offensive word “Chinaman” for a Chinese man.

      그 소설은 중국인 남성을 가리켜 모욕적인 말인 “Chinaman”을 사용한다.

    • Modern editors replaced “Chinaman” with “Chinese man” in the text.

      현대 편집자들은 본문에서 “Chinaman”을 “Chinese man”으로 바꾸었다.

  2. 2

    차이나맨, 차이나맨 볼크리켓에서 왼손 손목 스핀 투수가 던지는, 오른손 타자 기준으로 오프 쪽에서 레그 쪽으로 휘는 공C2sports

    in cricket, a left-arm wrist-spin delivery that turns from off to leg to a right-handed batter

    • The bowler's chinaman turned sharply into the right-handed batter.

      그 투수의 치나맨 투구는 오른손 타자 쪽으로 급격히 휘었다.

    • Commentators now often say “left-arm wrist spin” instead of “chinaman.”

      해설자들은 이제 “chinaman” 대신 “left-arm wrist spin”이라고 말하는 경우가 많다.

뉘앙스 · 쓰임

중립적인 표현은 Chinese man, Chinese person, Chinese people입니다. Chinaman은 단순히 ‘옛말’이 아니라 인종차별적 뉘앙스를 지닌 표현이므로, 인용이나 비판적 설명이 아닌 상황에서는 쓰면 안 됩니다. 크리켓에서도 left-arm wrist spin 또는 left-arm unorthodox delivery 같은 표현이 더 중립적입니다.

사람을 직접 가리켜 이 단어를 사용하면 매우 무례하고 차별적으로 들릴 수 있습니다. 역사 자료를 해석하거나 혐오 표현 자체를 논의할 때만 따옴표와 함께 조심스럽게 언급하는 것이 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Chinese man
중국인 남성을 가리키는 중립적이고 현대적인 표현입니다.
Chinese person
성별을 특정하지 않는 중립적인 표현입니다.
left-arm wrist-spin delivery
크리켓에서 더 중립적이고 설명적인 표현입니다.
left-arm unorthodox delivery
같은 유형의 투구를 가리키는 중립적인 전문 표현입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • the offensive word “Chinaman”모욕적인 단어 “Chinaman”
  • left-arm wrist spin왼손 손목 스핀

verb+object+noun

  • call someone a Chinaman누군가를 Chinaman이라고 부르다

verb+noun+prep+noun

  • replace “Chinaman” with “Chinese man”“Chinaman”을 “Chinese man”으로 바꾸다

verb+noun

  • bowl a chinaman크리켓에서 치나맨 투구를 던지다

어원 · 암기 팁

[English]China와 man이 결합한 영어 표현입니다. 역사적으로 중국인 남성을 가리키는 말로 쓰였지만, 특히 영어권 이민사와 인종차별적 고정관념 속에서 모욕적인 표현이 되었습니다.

China(중국) + man(남자, 사람)

💡 형태만 보면 ‘China + man’이지만, 현대 영어에서는 중립 표현이 아니라 금기어에 가까운 모욕적 표현임을 함께 기억하세요.

chinaman’(이)가 들어간 숙어 · 구동사