LC·Dict

choke a darkie

숙어C2slang
/ˌtʃoʊk ə ˈdɑːrki//ˌtʃəʊk ə ˈdɑːki/

담배나 시가를 피우다라는 뜻의 매우 모욕적이고 구식인 속어

phrase

  1. 1

    담배나 시가를 피우다. 단, 심한 인종차별적 비하어가 들어간 오래된 속어입니다.C2

    to smoke a cigarette or cigar; an archaic and highly offensive slang expression containing a racial slur

    • The old memoir uses the phrase “choke a darkie,” an offensive slang expression meaning “have a smoke.”

      그 오래된 회고록에는 ‘담배를 피우다’라는 뜻의 모욕적인 속어인 “choke a darkie”라는 표현이 나온다.

    • In the new edition, the editor replaced “choke a darkie” with the neutral phrase “smoke a cigarette.”

      새 판본에서 편집자는 “choke a darkie”를 중립적인 표현인 “smoke a cigarette”로 바꾸었다.

뉘앙스 · 쓰임

have a smoke, smoke a cigarette, light up은 중립적이거나 가벼운 표현이지만, choke a darkie는 인종차별적 비하어를 포함한 낡고 공격적인 속어입니다. 의미만 필요할 때는 반드시 have a smoke나 smoke a cigarette를 쓰는 것이 안전합니다.

현대 영어에서 사용하지 마세요. 사전적·역사적 설명이나 원문 인용이 필요한 경우에도 모욕적인 표현임을 명확히 밝히고, 가능하면 따옴표를 사용하거나 대체 표현을 제시하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

have a smoke
일상적이고 비교적 중립적인 표현입니다.
smoke a cigarette
가장 직접적이고 중립적인 표현입니다.
light up
담배에 불을 붙여 피우기 시작한다는 구어체 표현이며, 인종차별적 뉘앙스는 없습니다.

반의어

stub out a cigarette
담배를 피우는 것이 아니라 피우던 담배를 비벼 끄는 행동을 말합니다.
quit smoking
한 번의 행동이 아니라 흡연 습관을 끊는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 발생 시기와 맥락은 불확실합니다. darkie는 dark에 지소사 -ie가 붙은 말로, 역사적으로 흑인을 낮잡아 부르는 인종차별적 비하어였습니다. 이 속어는 어두운 색의 담배나 시가를 입에 물고 피우는 모습과 연결되어 생긴 것으로 설명되기도 하지만, 어원 설명과 상관없이 현대에는 매우 부적절한 표현입니다.

💡 의미를 익힐 때는 이 표현을 쓰려고 외우기보다 ‘금지해야 할 차별적 표현’으로 표시하고, 실제 표현은 have a smoke 또는 smoke a cigarette로 연결해 기억하세요.