LC·Dict

chuck a U-ey

숙어B2informal
US/tʃʌk ə ˈjuːi/

차를 몰다가 유턴하다.

phrase

  1. 1

    차량을 운전하다가 방향을 반대로 바꾸기 위해 유턴하다.B2

    to turn a vehicle around in a U-shaped movement so that it goes in the opposite direction.

    • We missed the turn-off, so chuck a U-ey at the next lights.

      우리 빠지는 길을 놓쳤으니까 다음 신호등에서 유턴해.

    • There’s no parking here. Let’s chuck a U-ey and try the other side of the street.

      여기엔 주차할 곳이 없네. 유턴해서 길 건너편을 한번 보자.

뉘앙스 · 쓰임

‘make a U-turn’은 표준적이고 중립적인 표현이며, 도로 표지나 공식 설명에도 쓸 수 있습니다. ‘do a U-turn’은 덜 격식적이지만 일반적입니다. ‘chuck a U-ey’는 훨씬 더 캐주얼하고 호주식 느낌이 강해, 공식 문서나 정중한 상황에는 어울리지 않습니다.

철자는 ‘U-ey’, ‘uey’, ‘u-ey’ 등으로 변형되어 쓰입니다. 대화체에서는 자연스럽지만, 시험 작문·비즈니스 문서·공식 안내문에서는 ‘make a U-turn’을 쓰는 것이 안전합니다. 교통 법규상 유턴이 가능한지 말할 때는 표현보다 실제 허용 여부가 중요하므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

make a U-turn
가장 표준적이고 중립적인 표현으로, 공식적 맥락에도 적합합니다.
do a U-turn
구어적이지만 ‘chuck a U-ey’보다 지역색이 덜하고 더 널리 쓰입니다.
turn around
유턴뿐 아니라 몸이나 차를 돌리는 일반적인 ‘방향 전환’을 넓게 가리킵니다.

반의어

keep going
방향을 바꾸지 않고 계속 가다는 뜻입니다.
continue straight
회전하지 않고 직진한다는 뜻으로, 운전 안내에서 자주 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘U-ey’는 ‘U-turn’을 짧고 장난스럽게 줄인 말로, U자 모양으로 차를 돌리는 동작에서 왔습니다. ‘chuck’은 호주·영국식 구어에서 ‘던지다’뿐 아니라 ‘하다, 넣다, 움직이다’ 정도의 가벼운 동작을 나타낼 때도 쓰입니다. 두 표현이 결합해 호주 영어에서 ‘유턴하다’라는 캐주얼한 관용구가 되었습니다.

💡 차가 도로에서 알파벳 U 모양으로 ‘휙’ 돈다고 떠올리면 됩니다. ‘U-ey’는 ‘유이’처럼 읽으며 ‘U-turn’의 귀여운 줄임말로 기억하세요.