close to the vest
숙어C1속내나 계획을 드러내지 않고 매우 조심스럽게 행동하는
phrase
- 1
계획, 생각, 정보, 의도 등을 남에게 드러내지 않고 신중하게 감추는C1
to be careful and secretive about one’s plans, thoughts, information, or intentions
The CEO kept the details of the merger close to the vest until the final agreement was signed.
그 CEO는 최종 계약이 체결될 때까지 합병의 세부 내용을 철저히 비밀로 했다.
She plays her cards close to the vest, so no one knows which candidate she really supports.
그녀는 속내를 잘 드러내지 않아서, 그녀가 실제로 어느 후보를 지지하는지 아무도 모른다.
뉘앙스 · 쓰임
‘secretive’는 단순히 비밀을 많이 숨긴다는 일반적인 말이고, ‘close to the vest’는 특히 전략적으로 정보를 공개하지 않는다는 뉘앙스가 강합니다. ‘private’는 개인적인 성향을 말할 수 있지만, 이 표현은 협상·계획·결정 등에서 일부러 속내를 보이지 않는 행동을 강조합니다.
단독으로 쓰기보다 보통 ‘keep/play/hold something close to the vest’ 형태로 씁니다. 사용자가 제시한 ‘closest to the vest’는 일반적인 고정 표현이 아니며, 표준 형태는 ‘close to the vest’입니다. 영국 영어에서는 비슷한 표현으로 ‘close to your chest’도 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep something under wraps
- 정보나 계획을 공개하지 않고 비밀로 유지한다는 뜻으로, ‘close to the vest’보다 특정 정보의 비공개 상태에 초점이 있습니다.
- play your cards close to your chest
- 의미가 거의 같으며, 영국 영어에서 특히 흔한 표현입니다.
- be tight-lipped
- 말을 거의 하지 않거나 질문에 답하지 않는 태도를 강조하며, 전략적 상황이 아니어도 쓸 수 있습니다.
반의어
- be open about something
- 생각이나 정보를 숨기지 않고 솔직하게 공개한다는 뜻입니다.
- lay your cards on the table
- 자신의 의도나 계획을 분명히 밝힌다는 뜻으로, 카드 비유를 공유하지만 반대 의미입니다.
- spill the beans
- 비밀을 말해 버린다는 뜻으로, 의도치 않게 또는 가볍게 정보를 누설하는 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]카드 게임에서 유래한 비유적 표현입니다. 플레이어가 자신의 카드를 조끼나 가슴 가까이에 들고 있으면 다른 사람이 패를 볼 수 없으므로, 여기서 ‘자신의 계획이나 의도를 숨기다’라는 의미가 생겼습니다. 미국 영어에서는 ‘vest’가 쓰이는 형태가 흔하고, 영국 영어에서는 ‘chest’를 쓰는 형태도 널리 쓰입니다.
💡 카드를 조끼 가까이에 꼭 붙이고 있으면 상대가 내 패를 못 본다고 기억하면 됩니다. 즉, ‘패를 숨기다’ → ‘속내를 숨기다’입니다.