Clothes don't make the man
숙어C1옷차림이나 겉모습이 사람의 진짜 가치를 결정하지 않는다는 뜻
phrase
- 1
겉모습보다 내면 — 사람의 진정한 가치, 인격, 능력은 옷차림이나 겉모습으로 결정되지 않는다는 말C1
used to say that a person's real value, character, or ability is not determined by their clothes or outward appearance
He arrived in old jeans, but he gave the best presentation of the day—clothes don't make the man.
그는 낡은 청바지를 입고 왔지만 그날 최고의 발표를 했다. 옷이 사람을 만드는 것은 아니다.
Don't underestimate her because she dresses simply; clothes don't make the man.
그녀가 수수하게 입는다고 과소평가하지 마라. 옷차림이 사람의 가치를 정하는 것은 아니다.
뉘앙스 · 쓰임
“Don’t judge a book by its cover”는 겉모습으로 판단하지 말라는 더 넓은 의미이고, “clothes don't make the man”은 특히 옷차림과 외모가 인격이나 능력을 결정하지 않는다는 점을 강조합니다. 반대로 “clothes make the man”은 옷차림이 인상과 사회적 평가에 큰 영향을 준다는 뜻입니다.
전통적인 형태에서는 “the man”을 쓰지만, 현대에는 성별 중립성을 위해 “clothes don't make the person”처럼 바꾸어 쓰기도 합니다. 다소 격언적이고 교훈적인 느낌이 있으므로 아주 가벼운 대화에서는 조금 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't judge a book by its cover
- 겉모습만으로 판단하지 말라는 더 일반적인 표현으로, 옷뿐 아니라 외모·배경·첫인상 전반에 적용된다.
- appearances can be deceiving
- 겉모습이 실제와 다를 수 있다는 의미가 강하며, 가치 판단보다는 착각이나 오해 가능성을 강조한다.
- it's what's inside that counts
- 겉모습보다 내면이 중요하다는 따뜻하고 교훈적인 표현으로, 사람의 성품이나 마음씨를 강조한다.
반의어
- clothes make the man
- 옷차림이 사람의 인상, 지위, 평가에 큰 영향을 준다는 반대 의미의 속담이다.
- dress for success
- 성공하려면 상황에 맞게 전문적이고 단정하게 입어야 한다는 실용적 조언에 가깝다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 오래된 영어 속담 “clothes make the man”을 부정형으로 바꾼 반대 속담입니다. 원래 속담은 옷차림이 사회적 인상과 평가를 만든다는 생각을 담고 있었고, “clothes don't make the man”은 그 생각에 맞서 사람의 본질은 겉모습보다 중요하다고 말합니다.
💡 “옷(clothes)이 사람(man)을 만들(make)지 않는다(don't)”라고 그대로 떠올리면, 겉모습보다 내면이 중요하다는 의미를 기억하기 쉽습니다.