LC·Dict

come home by Weeping Cross

숙어C2literary
/kʌm hoʊm baɪ ˈwiːpɪŋ krɔːs//kʌm həʊm baɪ ˈwiːpɪŋ krɒs/

실패하거나 낙담하여 울며 돌아오다

phrase

  1. 1

    일이나 시도가 실패하여 실망하거나 슬퍼하며 돌아오다C2

    to return disappointed, defeated, or sorrowful after an unsuccessful attempt

    • He went to ask for the loan full of confidence, but he came home by Weeping Cross.

      그는 자신만만하게 대출을 부탁하러 갔지만, 결국 실망하여 울상으로 돌아왔다.

    • Many a boastful adventurer has come home by Weeping Cross.

      허풍을 떨며 모험을 떠난 많은 이들이 낙담하여 돌아온 법이다.

뉘앙스 · 쓰임

return with one's tail between one's legs는 창피함이나 굴욕감을 더 강조하고, come to grief는 과정이 실패나 재난으로 끝났다는 점을 더 일반적으로 말합니다. come home by Weeping Cross는 ‘울며 돌아온다’는 이미지가 강한 고어적·문학적 표현입니다.

현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 글에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 사용할 경우 독자가 고어적 표현이나 문학적 장난으로 받아들일 수 있습니다. Weeping Cross는 관용적으로 고유명사처럼 쓰이므로 보통 대문자로 적습니다.

유의어 뉘앙스 비교

return with one's tail between one's legs
실패 후 부끄럽거나 기가 죽은 모습을 더 구어적으로 표현합니다.
come to grief
일이나 계획이 실패하거나 불행한 결말을 맞는다는 뜻으로, ‘돌아오다’의 의미는 꼭 포함하지 않습니다.
go home empty-handed
원하던 것을 얻지 못하고 빈손으로 돌아간다는 의미가 더 강합니다.

반의어

come home triumphant
성공하거나 승리하여 의기양양하게 돌아온다는 반대 의미입니다.
come back victorious
패배나 실망이 아니라 승리를 거두고 돌아온다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]Weeping Cross는 영국의 지명이나 길가의 십자가를 연상시키는 표현으로, ‘눈물’과 ‘십자가’의 이미지가 슬픔·참회·낙담을 떠올리게 합니다. 초기 근대 영어에서 이런 이름은 속담적 장소명처럼 쓰여, 어떤 사람이 결국 슬프고 실망한 상태로 돌아온다는 뜻을 나타냈습니다. 정확한 단일 기원은 확실하지 않습니다.

💡 Weeping은 ‘우는’, Cross는 ‘십자가’이므로, ‘우는 십자가를 지나 집에 온다’고 떠올리면 실패해서 울며 돌아오는 모습으로 기억하기 쉽습니다.