come into one's own
숙어C1진가를 발휘하다; 제 능력이나 중요성을 인정받게 되다
phrase
- 1
적합한 상황이나 시기를 만나 자신의 능력, 가치, 중요성 등을 충분히 발휘하거나 인정받게 되다C1
to begin to show one's true ability, value, or importance, especially in a situation where it can be fully appreciated
She really came into her own when she became team leader.
그녀는 팀장이 되자 정말 자신의 진가를 발휘했다.
The software comes into its own when it is used to manage large amounts of data.
그 소프트웨어는 대량의 데이터를 관리할 때 그 진가가 드러난다.
뉘앙스 · 쓰임
shine은 단순히 ‘돋보이다’에 가깝고, prove oneself는 ‘자신의 능력을 입증하다’라는 시험·검증의 느낌이 강하다. come into one's own은 시간이 지나거나 알맞은 환경을 만나 ‘원래 있던 잠재력이나 가치가 드러난다’는 뉘앙스가 더 강하다.
one's 자리에는 my, your, his, her, its, our, their 등 소유격을 넣어 쓴다. 보통 긍정적인 의미로 쓰이며, ‘come to one's own’이라고 하지 않는다. 과거에 진가가 드러났다는 뜻으로는 came into his own, came into her own처럼 과거형 came을 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- shine
- 더 짧고 일반적인 표현으로, 단순히 돋보이거나 뛰어난 모습을 보인다는 뜻이 강하다.
- flourish
- 좋은 환경에서 성장하고 번창한다는 의미가 강하며, 인정받는다는 느낌은 상대적으로 약할 수 있다.
- prove oneself
- 능력을 시험이나 성과를 통해 입증한다는 의미가 강해 더 경쟁적이거나 평가 중심적이다.
반의어
- fail to live up to one's potential
- 잠재력을 충분히 발휘하지 못한다는 뜻으로, come into one's own의 반대 상황을 나타낸다.
- fade into the background
- 눈에 띄지 않거나 존재감이 약해진다는 뜻으로, 진가를 드러내는 것과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]own은 ‘자신의 것, 자기 몫’이라는 의미를 지니며, come into는 ‘어떤 상태나 소유에 들어가다’라는 뜻이다. 따라서 원래는 ‘자기에게 맞는 자리나 몫을 차지하게 되다’라는 생각에서, 시간이 지나며 ‘자신의 진가를 발휘하다, 마땅한 인정을 받다’라는 관용적 의미로 굳어졌다.
💡 자기에게 꼭 맞는 무대 안으로 들어간다고 생각하면 쉽다. ‘자기 자리(own)에 들어오면(come into) 진가가 드러난다’로 기억하면 된다.