LC·Dict

Computer says no

숙어C1informal
/kəmˈpjuːt̬ɚ sez noʊ//kəmˈpjuːtə sez nəʊ/

컴퓨터 시스템이나 규정 때문에 거절된다는 뜻의 익살스러운 표현

phrase

  1. 1

    시스템상 불가, 규정상 불가요청이나 제안이 컴퓨터 시스템, 규정, 절차상 허용되지 않아 거절된다는 뜻으로, 보통 그 거절이 융통성 없거나 우스꽝스럽다는 느낌을 담아 쓰는 말C1

    used to say that a request or proposal has been refused because a computer system, rule, or procedure will not allow it, often suggesting that the refusal is inflexible or absurd

    • I tried to change the booking, but computer says no unless I pay another fee.

      예약을 변경하려고 했지만 추가 요금을 내지 않으면 시스템상 안 된다고 했다.

    • The clerk just shrugged and said, “Computer says no,” even though the mistake was obviously not my fault.

      그 직원은 그 실수가 명백히 내 잘못이 아닌데도 어깨만 으쓱하며 ‘컴퓨터가 안 된대요’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘The system won’t let me’가 비교적 중립적인 설명이라면, ‘computer says no’는 더 비꼬는 말투이며 상대가 책임을 컴퓨터나 규정에 떠넘긴다는 느낌이 있습니다. ‘Rules are rules’는 규칙 준수를 강조하는 표현이고, ‘computer says no’는 그 규칙 적용이 기계적이고 답답하다는 뉘앙스가 강합니다.

비격식 표현이며, 특히 영국식 문화 맥락을 아는 사람에게 더 잘 통합니다. 실제 고객에게 직접 쓰면 무례하거나 냉소적으로 들릴 수 있으므로, 농담이나 불만을 표현할 때 주로 사용하세요. 문장 안에서는 따옴표 없이 ‘computer says no’처럼 관용적으로 쓰기도 하지만, 원래 캐치프레이즈 느낌을 살리려면 따옴표를 붙여도 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

the system won't let me
더 중립적이고 실제 업무 설명에 가까우며, 풍자나 조롱의 느낌은 약합니다.
rules are rules
컴퓨터보다는 규칙 자체를 강조하며, 말하는 사람이 규칙 준수를 정당화하는 느낌이 더 강합니다.
red tape
관료적 절차와 서류 작업 때문에 일이 지연되거나 막히는 상황을 가리키는 명사 표현입니다.

반의어

we can make an exception
규정을 기계적으로 적용하지 않고 특별히 허용하겠다는 뜻입니다.
where there's a will, there's a way
문제를 해결할 방법을 찾을 수 있다는 낙관적 속담으로, ‘안 된다’는 태도와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 BBC 코미디 프로그램 Little Britain의 인물 Carol Beer가 고객에게 무뚝뚝하게 거절할 때 쓰던 캐치프레이즈로 유명해졌습니다. 이후 컴퓨터나 시스템을 핑계로 하는 융통성 없는 거절을 풍자하는 일반 표현으로 퍼졌습니다.

💡 컴퓨터 화면을 본 직원이 아무 설명 없이 ‘No’만 반복하는 장면을 떠올리면, ‘시스템 핑계로 거절하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.