LC·Dict

contain oneself

숙어B2
/kənˈteɪn wʌnˈself/

감정이나 반응을 억누르다, 참다

phrase

  1. 1

    강한 감정이나 충동을 겉으로 드러내지 않도록 스스로 억제하다B2

    to control or hold back strong feelings or impulses so that they are not openly expressed

    • She could hardly contain herself when she heard the good news.

      그녀는 그 좋은 소식을 듣고 기쁨을 거의 감추지 못했다.

    • Please try to contain yourself during the meeting, even if you disagree.

      동의하지 않더라도 회의 중에는 감정을 좀 자제하려고 해 주세요.

    • The children couldn't contain themselves and started laughing.

      아이들은 참지 못하고 웃음을 터뜨렸다.

뉘앙스 · 쓰임

“control oneself”는 전반적으로 행동이나 감정을 스스로 조절한다는 일반적인 표현이고, “restrain oneself”는 더 의식적으로 억누르는 느낌이 강합니다. “contain oneself”는 감정이 밖으로 터져 나오려는 것을 ‘참다’라는 이미지가 있어, 주로 웃음·흥분·분노 등 강한 감정에 많이 쓰입니다. “keep a straight face”는 특히 웃음을 참거나 표정을 드러내지 않는다는 더 좁은 의미입니다.

주어에 맞게 재귀대명사를 바꾸어 써야 합니다: contain myself, contain yourself, contain himself, contain herself, contain ourselves, contain themselves. 긍정문으로도 쓰이지만 실제로는 “can’t/couldn’t/hardly contain oneself”처럼 부정 또는 준부정 표현에서 매우 흔합니다. 사물이나 사람을 물리적으로 ‘담다’라는 뜻의 contain과 혼동하지 않도록 문맥을 확인하세요.

유의어 뉘앙스 비교

control oneself
가장 일반적인 표현으로, 감정뿐 아니라 행동 전반을 조절한다는 뜻입니다.
restrain oneself
충동이나 행동을 의식적으로 억누르는 느낌이 더 강하고 약간 격식 있는 표현입니다.
keep oneself in check
감정이나 행동이 지나치지 않도록 계속 관리한다는 뉘앙스가 있습니다.
hold back
감정, 말, 행동 등을 드러내지 않고 참는다는 뜻으로 더 폭넓게 쓰입니다.

반의어

lose control
감정이나 행동을 더 이상 통제하지 못한다는 뜻입니다.
let oneself go
억제하지 않고 감정이나 행동을 그대로 내버려 둔다는 뜻입니다.
give in to one's emotions
감정에 굴복하여 그것을 억누르지 못한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin via Old French and Middle English]“contain”은 라틴어 continēre에서 유래했으며, ‘함께 붙들다, 안에 담다’라는 의미에서 발전했습니다. 물건을 용기 안에 담는다는 기본 의미가 비유적으로 확장되어, 감정이나 충동이 밖으로 표출되지 않도록 자기 안에 ‘붙들어 둔다’는 뜻이 되었습니다.

💡 감정이 물처럼 넘치려 할 때, 자기 안의 그릇에 담아 두는 이미지를 떠올리면 “contain oneself = 감정을 안에 담아 참다”로 기억하기 쉽습니다.