couldn't stop a pig in a passage
숙어C2informal다리가 심하게 휘었거나, 무엇을 막는 데 형편없다는 뜻의 익살스러운 표현
phrase
- 1
다리가 심하게 휘어 두 다리 사이로 무엇이 지나갈 수 있을 것처럼 보이는C2
used to describe someone as very bow-legged or bandy-legged
The old cartoon showed a cowboy who couldn't stop a pig in a passage.
그 옛 만화에는 다리가 심하게 휜 카우보이가 그려져 있었다.
Don't say he couldn't stop a pig in a passage; it's a cruel thing to say about someone's legs.
그 사람 다리가 돼지도 못 막을 정도라고 말하지 마. 남의 다리를 두고 그렇게 말하는 건 심한 말이야.
- 2
골키퍼나 수비수 등이 공이나 상대를 막는 데 아주 형편없는C2
used humorously to say that someone is extremely bad at stopping or blocking something
Their goalkeeper couldn't stop a pig in a passage, and they lost 6–0.
그 팀 골키퍼는 뭐 하나 제대로 막지 못했고, 팀은 6대 0으로 졌다.
On that performance, the defence couldn't stop a pig in a passage.
그 경기력으로 보면 수비진은 아무것도 막지 못할 정도로 형편없었다.
뉘앙스 · 쓰임
"bow-legged"나 "bandy-legged"는 비교적 직접적인 묘사이고, "couldn't stop a pig in a passage"는 더 구어적이고 익살스럽지만 놀리는 느낌이 강하다. 스포츠에서 "couldn't stop a beach ball" 같은 표현은 실력이 형편없다는 뜻에 더 초점이 있고, 이 표현은 원래 다리 모양의 이미지에서 출발했다.
매우 비격식적이고 지역적·구식 표현이다. 외모, 특히 다리 모양을 놀리는 말이 될 수 있으므로 실제 대화에서는 조심해서 써야 한다. 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있으며, 문맥 없이 쓰면 의미를 이해하지 못할 가능성이 높다.
유의어 뉘앙스 비교
- bow-legged
- 가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 익살스러운 비유는 없다.
- bandy-legged
- 영국식 느낌이 강하며 다리가 바깥쪽으로 휜 모양을 묘사한다.
- couldn't stop a beach ball
- 스포츠에서 특히 골키퍼가 쉬운 공도 못 막는다는 뜻으로 더 현대적이고 이해하기 쉽다.
- useless at blocking
- 비유 없이 직접적으로 능력이 없다고 말하는 표현이다.
반의어
- straight-legged
- 다리가 곧다는 뜻으로, 관용적 놀림의 느낌은 없다.
- a safe pair of hands
- 특히 골키퍼나 책임 있는 사람이 믿음직하고 안정적이라는 긍정적 표현이다.
- solid in defence
- 수비가 안정적이고 잘 막는다는 스포츠 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영국·호주권 구어에서 쓰인 익살스러운 비유로 보인다. 좁은 통로에서는 작은 동물도 쉽게 막을 수 있어야 하는데, 다리가 심하게 휘어 있으면 돼지가 두 다리 사이로 지나갈 수 있다는 과장된 이미지에서 나온 표현이다.
💡 passage는 ‘좁은 통로’이고 pig는 ‘돼지’이다. 좁은 통로에서도 돼지가 빠져나갈 만큼 다리 사이가 벌어져 있다고 상상하면 ‘다리가 휘었다’ 또는 ‘막는 실력이 형편없다’는 뜻을 기억하기 쉽다.