LC·Dict

court death

숙어C1literary
/kɔːrt deθ//kɔːt deθ/

죽을 수도 있는 위험을 스스로 불러들이다

phrase

  1. 1

    죽음에 이를 수 있는 극심한 위험을 무모하게 감수하거나 스스로 불러들이다.C1

    to take an extremely dangerous risk, especially one that could result in death.

    • Climbing the mountain without proper equipment was courting death.

      제대로 된 장비 없이 그 산을 오르는 것은 죽음을 자초하는 일이었다.

    • The soldiers knew that crossing the open field under enemy fire meant courting death.

      군인들은 적의 사격을 받으며 열린 들판을 건너는 것이 죽음을 무릅쓰는 일임을 알고 있었다.

    • Driving at that speed on an icy road is simply courting death.

      빙판길에서 그런 속도로 운전하는 것은 그야말로 죽음을 부르는 짓이다.

뉘앙스 · 쓰임

flirt with death와 비슷하지만, court death가 더 문어적이고 진지하며 극적인 느낌이 강하다. risk one's life는 더 중립적으로 ‘목숨을 걸다’라는 뜻이고, invite death는 court death와 매우 가깝지만 조금 더 직접적인 표현이다.

대개 부정적·경고적 맥락에서 쓰이며, 가벼운 위험에는 과장되게 들릴 수 있다. 사람뿐 아니라 행동, 정책, 결정 등이 ‘court death’한다고 표현할 수 있다. 직접 목적어 death를 쓰는 고정적 표현이지만, 비슷한 구조로 court disaster, court danger, court controversy도 자주 쓰인다.

유의어 뉘앙스 비교

flirt with death
비슷하지만 약간 더 관용적이고 때로는 덜 격식적이며, 위험을 아슬아슬하게 즐기는 느낌이 있을 수 있다.
invite death
court death와 매우 가깝지만 더 직접적이고 덜 문학적인 표현이다.
risk one's life
목숨을 걸다는 뜻의 중립적 표현으로, 무모함뿐 아니라 용기나 희생을 나타낼 수도 있다.
take one's life in one's hands
매우 위험한 일을 한다는 뜻이며, court death보다 관용적이고 다소 생생한 표현이다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 일상적 표현이다.
avoid danger
위험을 피한다는 가장 중립적이고 직접적인 표현이다.
take precautions
위험을 줄이기 위해 예방 조치를 취한다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]court는 원래 ‘궁정’ 또는 ‘구애하다, 환심을 사려 하다’라는 뜻을 가진 말이다. 여기서는 죽음을 마치 다가가서 불러들이거나 환심을 사려는 대상처럼 의인화하여, 위험을 스스로 초래한다는 의미로 발전했다.

💡 court를 ‘구애하다’로 떠올리면, court death는 ‘죽음에게 구애하다’처럼 매우 위험한 행동으로 죽음을 불러들이는 모습으로 기억할 수 있다.