the cream of the crop
숙어B2어떤 집단에서 가장 뛰어난 사람이나 물건
phrase
- 1
한 집단이나 분야에서 가장 우수한 사람들 또는 물건들B2
the best people or things in a particular group or category
Only the cream of the crop are accepted into the program.
그 프로그램에는 최우수 인재들만 받아들여진다.
These wines are the cream of the crop from this year’s harvest.
이 와인들은 올해 수확분 중 최고급품이다.
뉘앙스 · 쓰임
“the best”보다 더 비유적이고 칭찬하는 느낌이 강합니다. “elite”는 사람이나 집단의 사회적·능력적 상위층을 가리키는 뉘앙스가 있고, “top-notch”는 형용사로 품질이 매우 좋다는 뜻입니다. “the cream of the crop”은 여러 후보 중 선별된 최고라는 느낌이 뚜렷합니다.
관용적으로는 반드시 “the cream of the crop” 또는 관사 없이 “cream of the crop”으로 씁니다. “cream the crop”은 일반적으로 틀린 표현으로 보이므로 학습자와 공식 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 단수 명사구처럼 쓰이며, 뒤에 “of applicants,” “of the class,” “of the industry”처럼 범위를 덧붙일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the best of the best
- 가장 직접적인 표현으로, 비유적 느낌은 덜하지만 ‘최고 중의 최고’라는 강조가 강함
- the pick of the bunch
- 여러 개 중에서 고른 가장 좋은 것이라는 뜻으로, 영국식 영어에서 특히 자연스러움
- top-notch
- 형용사로 쓰이며 사람·물건·서비스의 품질이 매우 뛰어남을 말함
반의어
- the bottom of the barrel
- 남은 것 중 가장 질이 낮거나 선택지가 좋지 않다는 부정적 표현
- the worst of the lot
- 여럿 중 가장 나쁜 것이라는 직접적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]우유에서 지방이 많은 크림이 위로 떠오르며 가장 좋은 부분으로 여겨진 데서 나온 비유입니다. 여기에 ‘crop’은 수확물이나 한 무리의 결과물을 뜻하여, 전체 가운데 가장 좋은 부분이라는 의미가 형성되었습니다.
💡 우유 위에 떠오르는 가장 진한 ‘크림’이 수확물 전체 중 최고라고 상상하면, ‘cream of the crop = 무리 중 최고’를 기억하기 쉽습니다.