top-notch
숙어B2최고 수준의, 아주 뛰어난
phrase
- 1
품질, 능력, 성과 등이 최고 수준으로 매우 뛰어난B2
of excellent quality or among the best in a particular situation
The hotel was expensive, but the service was top-notch.
그 호텔은 비쌌지만 서비스는 최고 수준이었다.
She is a top-notch designer with years of experience.
그녀는 수년간의 경험을 가진 아주 뛰어난 디자이너이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘excellent’보다 조금 더 구어적이고 생생한 칭찬 느낌이 있습니다. ‘first-rate’는 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있고, ‘world-class’는 세계적인 수준이라는 더 강한 의미를 가집니다. ‘top-notch’는 반드시 세계 최고라는 뜻은 아니지만, 해당 맥락에서 매우 뛰어나다는 뜻입니다.
명사 앞에서 형용사로 쓸 때는 보통 하이픈을 붙여 ‘a top-notch restaurant’처럼 씁니다. 보어로 쓸 때는 ‘The service was top-notch’처럼 쓰며, 비격식에서는 ‘top notch’로 띄어 쓰기도 합니다. 이미 최상급 의미가 있으므로 ‘very top-notch’보다는 ‘absolutely top-notch’가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- excellent
- 가장 일반적인 칭찬 표현으로, ‘top-notch’보다 덜 구어적입니다.
- first-rate
- ‘최상급의’라는 뜻으로 약간 더 격식 있고 평가적인 느낌이 있습니다.
- outstanding
- 다른 것보다 두드러지게 뛰어나다는 점을 강조합니다.
- world-class
- 세계적인 수준이라는 뜻으로, ‘top-notch’보다 더 강하고 범위가 넓습니다.
반의어
- poor-quality
- 품질이 낮다는 직접적인 반대 표현입니다.
- second-rate
- 일류가 아닌, 수준이 낮거나 평범하다는 평가적 표현입니다.
- mediocre
- 특별히 좋지 않고 그저 그런 수준이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘notch’는 나무나 금속 등에 새긴 ‘눈금, 홈, 표시’를 뜻합니다. 등급이나 수준을 눈금으로 표시할 때 가장 높은 눈금에 있다는 의미에서 ‘top notch’가 ‘최고 수준’이라는 뜻으로 발전했습니다.
💡 ‘top’은 맨 위, ‘notch’는 눈금이므로 ‘맨 위 눈금에 있는 것’이라고 기억하면 ‘최고 수준의’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.