LC·Dict

cross lots

숙어C1informal
/ˌkrɔːs ˈlɑːts//ˌkrɒs ˈlɒts/

길을 따라가지 않고 들판이나 남의 땅을 가로질러 지름길로 가는 것

phrase

  1. 1

    가로질러 가다, 지름길로 가다도로와 길을 따라가지 않고 들판, 공터, 토지 구획 등을 가로질러 지름길로 가다C1

    to travel by a shortcut across fields, yards, or lots rather than by the usual road or path

    • We went cross lots to reach the river before sunset.

      우리는 해 지기 전에 강에 도착하려고 들판을 가로질러 지름길로 갔다.

    • As children, they often cut cross lots on their way to school.

      어릴 때 그들은 학교에 갈 때 자주 공터들을 가로질러 지름길로 갔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take a shortcut’은 가장 일반적인 표현이고, 반드시 들판이나 공터를 가로지른다는 뜻은 아닙니다. ‘cut across’는 무엇을 가로질러 간다는 동작을 더 직접적으로 말합니다. ‘cross lots’는 특히 ‘땅 구획들/공터/밭을 가로질러 가는’ 시골·지역적 느낌이 강하고 현대 표준 영어에서는 덜 흔합니다.

현대 일상 영어에서는 드문 표현이므로, 일반 대화에서는 ‘take a shortcut’이나 ‘cut across the field’가 더 자연스럽습니다. ‘lot’이 미국 영어에서 ‘토지 구획, 공터’를 뜻한다는 점도 알아두어야 합니다. 남의 땅을 지나간다는 의미가 될 수 있으므로 문맥에 따라 무단 침입처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take a shortcut
가장 일반적인 표현으로, 반드시 들판이나 땅을 가로지른다는 의미는 없습니다.
cut across
특정 공간을 가로질러 간다는 동작을 강조하며, 뒤에 ‘a field’, ‘the park’처럼 목적어가 자주 옵니다.
go the direct way
지름길이라는 의미는 있으나 ‘cross lots’의 시골·공터를 가로지르는 느낌은 약합니다.

반의어

go the long way round
직선 지름길이 아니라 먼 길로 돌아간다는 뜻입니다.
follow the road
공터나 들판을 가로지르지 않고 정해진 도로를 따라간다는 뜻입니다.
stay on the path
정해진 길에서 벗어나지 않는다는 뜻으로, ‘cross lots’와 반대되는 행동입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘cross’는 ‘가로질러’라는 뜻이고, ‘lots’는 미국 영어에서 ‘토지 구획, 공터’를 뜻합니다. 따라서 ‘cross lots’는 원래 여러 토지 구획을 가로질러 길이 아닌 지름길로 가는 행동을 가리킨 표현입니다. 미국의 시골·소도시 환경에서 길 대신 밭이나 공터를 가로질러 이동하던 생활 방식과 관련된 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 ‘cross = 가로지르다’, ‘lots = 땅 구획들’이라고 기억하면 ‘땅들을 가로질러 지름길로 간다’는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.