LC·Dict

to crown it all

숙어C1
US/tə kraʊn ɪt ɑːl/UK/tə kraʊn ɪt ɔːl/

설상가상으로, 마지막으로 더 나쁜 일이 더해져

phrase

  1. 1

    여러 나쁜 일이나 놀라운 일 끝에 마지막으로 또 하나의 일이 더해져 상황을 더 심하게 만들거나 완성하듯 강조함C1

    used to introduce a final event or fact that makes a series of bad, surprising, or remarkable things seem complete, often in an even worse way

    • The train was late, it started raining, and to crown it all, I realized I had left my wallet at home.

      기차는 늦었고 비까지 오기 시작했는데, 설상가상으로 지갑을 집에 두고 왔다는 걸 깨달았다.

    • She had worked all weekend, missed dinner with her family, and, to crown it all, her computer crashed before she could save the report.

      그녀는 주말 내내 일하고 가족과의 저녁 식사도 놓쳤는데, 마지막으로 엎친 데 덮친 격으로 보고서를 저장하기 전에 컴퓨터가 고장 났다.

뉘앙스 · 쓰임

‘to make matters worse’는 비교적 중립적이고 설명적인 표현이며, ‘to crown it all’은 여러 일을 나열한 뒤 마지막 결정타처럼 덧붙이는 느낌이 더 강합니다. ‘the last straw’는 더 이상 참을 수 없게 만든 결정적 계기를 뜻하므로, 단순히 마지막 나쁜 일을 말하는 ‘to crown it all’보다 감정적 한계의 의미가 강합니다.

문장 앞이나 중간에 삽입구처럼 쓰이며 보통 콤마와 함께 사용합니다. 대개 부정적인 상황에 쓰지만, 드물게 긍정적인 일련의 사건의 마지막 장식이라는 뜻으로도 쓸 수 있습니다. 다소 문어적이거나 영국식으로 들릴 수 있으므로, 미국식 일상 대화에서는 ‘to top it all off’가 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

to top it all off
의미가 매우 비슷하며, 특히 미국식 일상 영어에서 더 흔하고 구어적입니다.
to make matters worse
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 마지막 결정타라는 극적인 느낌은 상대적으로 약합니다.
to cap it all
‘to crown it all’과 거의 같은 뜻이며, 영국식 영어에서 자연스럽게 쓰입니다.
as if that wasn't enough
앞의 일만으로도 충분히 나쁜데 또 다른 일이 있었다는 불평의 뉘앙스가 강합니다.

반의어

on the bright side
나쁜 상황 속에서 긍정적인 면을 제시할 때 쓰므로, 상황을 더 악화시키는 내용을 덧붙이는 ‘to crown it all’과 반대 방향입니다.
fortunately
불행한 추가 사건이 아니라 다행스러운 사실을 소개할 때 쓰는 일반 부사입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘crown’은 원래 왕관을 씌우거나 어떤 것의 맨 위를 장식한다는 뜻입니다. 여기서 ‘to crown it all’은 여러 사건 위에 마지막 요소를 얹어 전체를 완성한다는 비유에서 나온 표현입니다. 시간이 지나며 특히 나쁜 일들의 끝에 더 나쁜 일이 더해진다는 의미로 자주 쓰이게 되었습니다.

💡 나쁜 일들이 케이크처럼 층층이 쌓여 있고, 마지막에 ‘왕관’을 얹는 장면을 떠올리면 됩니다. 그 왕관이 아름다운 장식이 아니라 ‘마지막 결정타’라고 기억하세요.