cut off a corner
숙어B2길이나 절차의 한 부분을 생략해 더 빠르게 가거나 처리하다
phrase
- 1
모퉁이나 정해진 경로를 끝까지 따라가지 않고 질러가서 거리·시간·노력을 줄이다B2
to shorten a route or process by not following the full path around a corner or through every step
We cut off a corner by walking across the park instead of following the road.
우리는 도로를 따라가지 않고 공원을 가로질러 가서 길을 줄였다.
The driver cut off the corner too sharply and nearly hit the curb.
그 운전자는 코너를 너무 급하게 잘라 돌아서 하마터면 연석에 부딪힐 뻔했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take a shortcut’은 가장 일반적인 표현이고, ‘cut off a corner’는 실제로 코너를 둥글게 돌지 않고 잘라 가는 이미지가 더 강합니다. ‘cut corners’는 일을 제대로 하지 않고 절차나 품질을 줄인다는 부정적 의미가 강하므로 ‘cut off a corner’와 구별해야 합니다.
일상 대화에서는 ‘cut off a corner’보다 ‘take a shortcut’이나 ‘cut across’가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 운전이나 경기 상황에서 너무 안쪽으로 코너를 돌았다는 의미로 쓰이면 위험하거나 규칙 위반이라는 뉘앙스가 생길 수 있습니다. ‘cut off the corner’처럼 특정한 모퉁이를 가리킬 때 정관사 the를 쓰는 경우도 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a shortcut
- 가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, 실제 길과 비유적 절차 모두에 널리 쓰인다.
- cut across
- 공원·들판·도로 등을 가로질러 간다는 물리적 이동의 느낌이 강하다.
- take the shortest route
- 관용적 느낌이 약하고 더 직설적이며 중립적인 표현이다.
반의어
- go the long way round
- 더 멀리 돌아가거나 우회한다는 의미이다.
- follow the proper route
- 정해진 길이나 절차를 생략하지 않고 따른다는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]길의 모퉁이를 둥글게 따라가지 않고 대각선으로 ‘잘라서’ 지나가면 이동 거리가 짧아지는 물리적 이미지에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘cut off’는 일부를 잘라 내거나 생략한다는 뜻이고, ‘corner’는 모퉁이 또는 경로의 꺾이는 부분을 가리킵니다.
💡 종이의 모서리를 가위로 잘라내면 모양이 짧아지듯, 길의 모퉁이를 ‘잘라’ 지나가면 시간과 거리가 줄어든다고 기억하면 쉽습니다.