LC·Dict

cut off a corner

숙어B2
US/kʌt ɔf ə ˈkɔːrnər/UK/kʌt ɒf ə ˈkɔːnə/

길이나 절차의 한 부분을 생략해 더 빠르게 가거나 처리하다

phrase

  1. 1

    모퉁이나 정해진 경로를 끝까지 따라가지 않고 질러가서 거리·시간·노력을 줄이다B2

    to shorten a route or process by not following the full path around a corner or through every step

    • We cut off a corner by walking across the park instead of following the road.

      우리는 도로를 따라가지 않고 공원을 가로질러 가서 길을 줄였다.

    • The driver cut off the corner too sharply and nearly hit the curb.

      그 운전자는 코너를 너무 급하게 잘라 돌아서 하마터면 연석에 부딪힐 뻔했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take a shortcut’은 가장 일반적인 표현이고, ‘cut off a corner’는 실제로 코너를 둥글게 돌지 않고 잘라 가는 이미지가 더 강합니다. ‘cut corners’는 일을 제대로 하지 않고 절차나 품질을 줄인다는 부정적 의미가 강하므로 ‘cut off a corner’와 구별해야 합니다.

일상 대화에서는 ‘cut off a corner’보다 ‘take a shortcut’이나 ‘cut across’가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 운전이나 경기 상황에서 너무 안쪽으로 코너를 돌았다는 의미로 쓰이면 위험하거나 규칙 위반이라는 뉘앙스가 생길 수 있습니다. ‘cut off the corner’처럼 특정한 모퉁이를 가리킬 때 정관사 the를 쓰는 경우도 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take a shortcut
가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, 실제 길과 비유적 절차 모두에 널리 쓰인다.
cut across
공원·들판·도로 등을 가로질러 간다는 물리적 이동의 느낌이 강하다.
take the shortest route
관용적 느낌이 약하고 더 직설적이며 중립적인 표현이다.

반의어

go the long way round
더 멀리 돌아가거나 우회한다는 의미이다.
follow the proper route
정해진 길이나 절차를 생략하지 않고 따른다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]길의 모퉁이를 둥글게 따라가지 않고 대각선으로 ‘잘라서’ 지나가면 이동 거리가 짧아지는 물리적 이미지에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘cut off’는 일부를 잘라 내거나 생략한다는 뜻이고, ‘corner’는 모퉁이 또는 경로의 꺾이는 부분을 가리킵니다.

💡 종이의 모서리를 가위로 잘라내면 모양이 짧아지듯, 길의 모퉁이를 ‘잘라’ 지나가면 시간과 거리가 줄어든다고 기억하면 쉽습니다.