de rigueur
숙어C2formal예절·관습·유행상 반드시 요구되거나 당연한
phrase
- 1
특정 사회적 상황, 분야, 유행, 예절에서 당연히 요구되거나 필수적으로 여겨지는C2
considered necessary, proper, or expected according to fashion, etiquette, custom, or accepted practice
At the gala, black tie was de rigueur.
그 갈라 행사에서는 검은 정장 차림이 당연히 요구되었다.
In many tech companies, remote work has become de rigueur.
많은 기술 회사에서 원격 근무는 이제 거의 당연한 관행이 되었다.
For serious cyclists, wearing a helmet is de rigueur.
진지하게 자전거를 타는 사람들에게 헬멧 착용은 필수로 여겨진다.
뉘앙스 · 쓰임
‘necessary’는 일반적으로 필요하다는 뜻이고, ‘compulsory’는 규칙이나 법으로 의무라는 느낌이 강합니다. ‘de rigueur’는 법적 강제보다는 사회적 기대, 예절, 유행, 관행상 ‘안 하면 어색한’ 정도의 필수성을 나타냅니다. ‘fashionable’은 단순히 유행한다는 뜻이지만, ‘de rigueur’는 유행을 넘어 그 분야나 집단에서 거의 기본으로 요구된다는 뉘앙스가 있습니다.
대개 be동사 뒤에서 형용사처럼 쓰이며, ‘Jeans are de rigueur’처럼 명사를 수식하기보다 보어로 쓰는 경우가 많습니다. 프랑스어 표현이므로 너무 가벼운 대화에서는 과하게 격식 있거나 허세처럼 들릴 수 있습니다. 철자는 ‘de rigueur’로 쓰며, ‘de rigeur’처럼 잘못 쓰지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- obligatory
- 의무적이라는 뜻이 더 직접적이며, 법·규칙·강한 기대에 의해 반드시 해야 한다는 느낌이 강합니다.
- required
- 가장 일반적인 표현으로, 공식 규정이나 실제 필요성 때문에 요구된다는 의미입니다.
- expected
- 반드시 강제되지는 않지만 사람들이 당연히 그러리라고 여긴다는 점을 강조합니다.
- the done thing
- 영국식에 가깝고 구어적인 표현으로, 사회적으로 적절하거나 관례적인 행동을 뜻합니다.
반의어
- optional
- 반드시 해야 하는 것이 아니라 선택할 수 있다는 뜻입니다.
- unnecessary
- 필요하지 않다는 일반적 의미로, 사회적 관행의 뉘앙스는 약합니다.
- out of fashion
- 더 이상 유행하지 않는다는 뜻으로, ‘de rigueur’의 유행상 필수라는 의미와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 ‘de rigueur’에서 온 표현으로, ‘엄격함의’, ‘엄격한 규칙에 따른’이라는 뜻입니다. 영어에서는 19세기 이후 예절이나 사회적 관습상 반드시 필요한 것을 가리키는 세련된 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘rigueur’는 영어 ‘rigor’와 관련이 있다고 기억하면 쉽습니다. ‘엄격한 규칙(rigor)에 따라 요구되는 것’이 바로 ‘de rigueur’입니다.