LC·Dict

die in one's shoes

숙어C2
US/daɪ ɪn wʌnz ʃuːz/

평온하게 병상에서 죽지 않고 갑자기 또는 폭력적으로 죽다

phrase

  1. 1

    침대에서 평온하게 죽지 않고, 갑자기·폭력적으로·위험한 상황에서 죽다C2

    to die suddenly, violently, or in dangerous circumstances, rather than peacefully in bed

    • Everyone in town believed the outlaw would die in his shoes sooner or later.

      마을 사람들은 그 무법자가 조만간 평온한 죽음이 아니라 비참하게 죽을 것이라고 믿었다.

    • He always said he would rather die in his shoes than waste away in a hospital bed.

      그는 병상에서 쇠약해지느니 차라리 활동하다가 갑자기 죽는 편이 낫다고 늘 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

die in one's shoes는 ‘평온한 죽음이 아닌 갑작스럽고 폭력적인 죽음’을 강조합니다. die with one's boots on은 비슷하지만, ‘끝까지 일하거나 싸우다가 죽다’라는 좀 더 영웅적·활동적인 뉘앙스가 있을 수 있습니다. die in one's bed는 반대로 집이나 병상에서 자연스럽고 평온하게 죽는다는 뜻입니다.

one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꿉니다. 죽음과 관련된 표현이므로 실제 조문이나 위로 상황에서는 무례하거나 냉정하게 들릴 수 있어 피하는 것이 좋습니다. 현대 영어에서는 흔한 일상 표현이라기보다 문학적·구식 표현에 가깝습니다.

유의어 뉘앙스 비교

die with one's boots on
활동하거나 싸우는 중에 죽는다는 의미가 강하며, 때로는 더 영웅적이거나 긍정적으로 들릴 수 있습니다.
meet a violent end
폭력적인 죽음을 직접적으로 말하는 표현으로, 관용적 이미지보다는 설명적인 표현입니다.
die in harness
주로 일을 계속하다가, 특히 은퇴하지 않고 일하던 중 죽는다는 뜻으로 폭력성은 약합니다.

반의어

die in one's bed
집이나 병상에서 자연스럽고 비교적 평온하게 죽는다는 반대 의미입니다.
die of old age
폭력이나 사고가 아니라 노령으로 자연스럽게 죽는다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]옷과 신발을 벗고 침대에서 맞는 평온한 죽음과 달리, 신발을 신은 채 밖에서 또는 활동 중에 맞는 죽음을 떠올리게 하는 영어 표현입니다. 역사적으로는 교수형, 총격, 결투, 전쟁 등 갑작스럽거나 폭력적인 죽음을 암시하는 맥락에서 쓰였습니다.

💡 ‘신발을 신은 채 죽었다’고 상상하면, 침대에서 편안히 죽은 것이 아니라 밖에서 무언가를 하다가 갑자기 죽었다는 이미지를 떠올릴 수 있습니다.