Dishonorably discharged
숙어C1formal군에서 심각한 잘못으로 불명예 제대된
phrase
- 1
군인이 중대한 비행, 범죄, 명령 위반 등으로 인해 불명예스러운 징계 형태로 군 복무에서 퇴출된 상태인C1
having been expelled or released from military service in disgrace, usually as a serious disciplinary punishment for misconduct or a crime
He was dishonorably discharged after being convicted of assault while serving in the army.
그는 군 복무 중 폭행죄로 유죄 판결을 받은 뒤 불명예 제대했다.
The background check showed that the applicant had been dishonorably discharged from the navy.
신원 조회 결과 그 지원자는 해군에서 불명예 제대한 것으로 나타났다.
뉘앙스 · 쓰임
‘discharged’만 쓰면 단순히 제대·퇴원·해고되었다는 넓은 뜻이지만, ‘dishonorably discharged’는 군 복무에서 중대한 잘못 때문에 불명예스럽게 쫓겨났다는 강한 부정적 의미가 있습니다. ‘fired’나 ‘dismissed’보다 훨씬 공식적이고 군사적인 표현이며, 단순한 직장 해고에는 보통 쓰지 않습니다.
주로 군인이나 전직 군인을 말할 때 사용합니다. 일반 회사에서 해고된 사람에게 쓰면 부정확하거나 과장된 표현이 될 수 있습니다. 미국식 철자는 ‘dishonorably’, 영국식 철자는 보통 ‘dishonourably’입니다. 실제 군 기록이나 법적 지위를 말할 때는 매우 민감한 표현이므로 사실 확인 없이 사용하지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- given a dishonorable discharge
- 같은 의미의 더 명사 중심 표현으로, 공식 기록이나 문서에서 자연스럽습니다.
- dismissed from the military in disgrace
- 의미는 비슷하지만 법적·제도적 용어라기보다 설명적인 표현입니다.
- kicked out of the military
- 훨씬 더 구어적이고 비공식적이며, 정확한 전역 유형을 반드시 뜻하지는 않습니다.
반의어
- honorably discharged
- 군 복무를 명예롭게 마치고 정상적으로 제대했다는 반대 의미입니다.
- given an honorable discharge
- 공식적인 문맥에서 쓰이는 명사 중심 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘discharge’는 군 복무나 의무에서 사람을 해제한다는 의미로 오래전부터 쓰였고, ‘dishonorably’는 ‘명예롭지 않게, 불명예스럽게’라는 뜻의 부사입니다. 두 단어가 결합하여 군사 제도에서 ‘불명예 제대시키다/제대되다’라는 고정 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘honorably discharged’는 ‘명예롭게 제대’, 앞에 부정·반대 느낌의 ‘dis-’가 붙은 ‘dishonorably discharged’는 ‘불명예스럽게 제대’라고 기억하면 쉽습니다.