do one's bit
숙어B2자신의 몫을 하다, 작은 힘이라도 보태다
phrase
- 1
어떤 공동의 일이나 목표를 돕기 위해 자신이 할 수 있는 몫을 하다B2
to do what one can or what one is expected to do in order to help with a shared task or cause
I recycle and use public transport because I want to do my bit for the environment.
나는 환경을 위해 내 몫을 하고 싶어서 재활용을 하고 대중교통을 이용한다.
Everyone in the village did their bit to raise money for the new community centre.
마을의 모든 사람이 새 주민 센터를 위한 기금을 모으는 데 각자의 몫을 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘do one’s part’와 의미가 매우 비슷하지만, ‘do one’s bit’는 영국식·일상적 느낌이 조금 더 강하고, 작은 기여라도 의미 있다는 뉘앙스가 있습니다. ‘contribute’는 더 격식 있고 일반적인 표현이며, ‘pull one’s weight’는 팀에서 게으르지 않고 자기 몫을 다한다는 평가의 느낌이 더 강합니다.
one’s 자리에는 my, your, his, her, our, their 등 소유격을 넣어 씁니다. 주로 긍정적인 맥락에서 쓰이며, ‘I’m just doing my bit’처럼 겸손하게 자신의 기여를 말할 때 자주 사용됩니다. 미국 영어에서도 이해되지만 영국 영어에서 특히 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do one's part
- 거의 같은 뜻이지만 더 일반적이고 미국 영어에서도 매우 자연스럽습니다.
- contribute
- 더 격식 있고 넓은 의미로, 돈·시간·노력·아이디어 등을 기여한다는 뜻입니다.
- pull one's weight
- 팀 안에서 남에게 부담을 주지 않고 자기 몫을 제대로 한다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- do nothing
- 아무것도 하지 않아 도움을 주지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
- shirk one's responsibility
- 자신의 책임이나 의무를 일부러 피한다는 더 부정적이고 비난적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bit’는 ‘작은 조각, 일부’라는 뜻으로, 이 표현은 문자 그대로 ‘자신의 작은 몫을 하다’에서 발전했습니다. 특히 공동체나 국가를 위한 기여를 말하는 맥락에서 널리 쓰이게 되었으며, 작은 역할이라도 전체 노력의 일부라는 생각을 담고 있습니다.
💡 bit을 ‘작은 조각’으로 기억하면 쉽습니다. 큰일 전체 중에서 내가 맡은 작은 조각을 해내는 것이 바로 ‘do my bit’입니다.