LC·Dict

do one's worst

숙어C1
US/duː wʌnz wɝːst/UK/duː wʌnz wɜːst/

상대가 해칠 수 있는 일을 마음껏 해 보라고 맞서거나, 최악의 피해를 주다

phrase

  1. 1

    상대나 어떤 힘이 해칠 수 있는 가장 나쁜 일을 하다; 또는 그렇게 해 보라고 두려움 없이 맞서다C1

    to do, or be invited to do, the most harmful or damaging thing possible, especially when the speaker refuses to be intimidated

    • If they want to sue me, let them do their worst.

      그들이 나를 고소하고 싶다면, 해 볼 테면 해 보라고 해.

    • The storm did its worst during the night, but the old house was still standing in the morning.

      밤사이에 폭풍이 최악의 피해를 주었지만, 아침에도 그 낡은 집은 여전히 서 있었다.

    • You can't scare me. Do your worst!

      넌 날 겁줄 수 없어. 어디 한번 해 볼 테면 해 봐!

뉘앙스 · 쓰임

“do your best”가 긍정적으로 ‘최선을 다하다’라는 뜻인 반면, “do your worst”는 해를 끼치거나 공격하려는 방향으로 ‘최대한 해 보다’라는 뜻입니다. “bring it on”은 더 구어적이고 도발적인 느낌이 강하며, “do your worst”는 문맥에 따라 침착하고 단호한 저항의 느낌도 낼 수 있습니다.

“one’s” 자리에 주어에 맞는 소유격을 넣어 “do your worst”, “did its worst”, “let them do their worst”처럼 씁니다. 사람에게 직접 말하면 도전적이거나 무례하게 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다. “worst”를 “worse”로 쓰지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

bring it on
더 구어적이고 도발적이며, 싸움이나 경쟁을 받아들이겠다는 느낌이 강함
give it your best shot
상대에게 최선을 다해 보라고 말하는 표현이지만, 반드시 해를 끼친다는 뜻은 아니며 더 가볍고 중립적일 수 있음
try your hardest
단순히 최대한 노력하라는 뜻으로, 공격적이거나 반항적인 뉘앙스는 약함

반의어

do one's best
좋은 결과를 위해 최선을 다한다는 긍정적 의미
hold back
힘이나 감정, 행동을 다 쓰지 않고 억제한다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]‘최고의 것을 하다’라는 뜻의 “do one’s best”와 구조적으로 대비되는 영어 표현입니다. 여기서 “worst”는 ‘가장 나쁜 일’ 또는 ‘가장 해로운 행동’을 뜻하며, 상대의 위협을 두려워하지 않는다는 도전적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 “best”가 좋은 방향의 최선이라면, “worst”는 나쁜 방향의 최악이라고 기억하세요. “Do your worst!”는 ‘네가 할 수 있는 최악을 해 봐!’ → ‘그래도 난 안 무섭다’로 연결하면 쉽습니다.