do someone dirty
숙어C1slang누군가를 부당하게 대하거나 배신하다
phrase
- 1
누군가를 불공정하거나 나쁘게 대하다; 특히 믿음을 저버리거나 손해를 입히다C1
to treat someone unfairly, badly, or dishonestly, especially by betraying their trust or causing them harm
I can’t believe she did you dirty after everything you did for her.
네가 그녀를 위해 해 준 게 그렇게 많은데 그녀가 너한테 그렇게 뒤통수를 쳤다니 믿을 수 없어.
The company did its employees dirty by cutting their benefits without warning.
그 회사는 사전 통보 없이 복지를 줄여 직원들을 부당하게 대했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘betray’는 비교적 중립적이고 직접적인 ‘배신하다’라는 뜻이고, ‘cheat someone’은 속이거나 사기 치는 행위에 더 초점이 있습니다. ‘do someone dirty’는 더 구어적이고 감정적인 표현으로, 반드시 법적 사기나 큰 배신이 아니어도 ‘부당하게 대했다’, ‘뒤통수를 쳤다’, ‘너무했다’는 느낌을 줍니다.
매우 비격식적인 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 목적어는 보통 사람을 나타내며, 대명사로 ‘do me dirty’, ‘did him dirty’처럼 자주 씁니다. 수동형 ‘get done dirty’, ‘be done dirty’도 구어에서 흔하지만 표준적인 격식 표현은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- betray
- ‘배신하다’라는 뜻의 더 일반적이고 중립적인 표현이며, 격식 있는 문맥에서도 쓸 수 있습니다.
- screw someone over
- 비슷하게 ‘누군가에게 큰 피해를 주다’라는 뜻이지만 더 거칠고 저속하게 들릴 수 있습니다.
- treat someone unfairly
- 감정적·속어적 느낌이 적고 더 설명적이며 중립적인 표현입니다.
반의어
- treat someone fairly
- 누군가를 공정하게 대한다는 직접적인 반대 의미입니다.
- stand by someone
- 어려운 상황에서 누군가를 배신하지 않고 지지한다는 뜻입니다.
- have someone's back
- 비격식 표현으로, 누군가를 지지하고 보호한다는 긍정적 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘dirty’는 영어에서 오래전부터 ‘더러운’이라는 문자적 의미뿐 아니라 ‘부정한, 비열한, 비겁한’이라는 비유적 의미로도 쓰였습니다. ‘do someone dirty’는 이런 ‘dirty’를 이용해 누군가에게 ‘더러운 짓’, 즉 부당하거나 비열한 행동을 한다는 의미로 발전한 구어 표현입니다. 현대에는 힙합, 대중문화, 인터넷 영어에서 널리 쓰이며 배신감이나 억울함을 강조할 때 자주 사용됩니다.
💡 ‘dirty’가 ‘더러운’뿐 아니라 ‘비열한’이라는 뜻도 있다는 점을 기억하세요. 누군가에게 ‘dirty’한 행동을 한다고 생각하면 ‘부당하게 대하다, 뒤통수를 치다’라는 의미가 떠오릅니다.