do the dirty on
숙어C1informal누군가를 배신하거나 부당하게 대하다
phrase
- 1
누군가를 배신하거나 속이거나 부당하고 비열하게 대하다.C1
to betray, cheat, or treat someone in an unfair or disloyal way.
He did the dirty on his business partner and took all the clients with him.
그는 동업자를 배신하고 고객들을 모두 데리고 떠났다.
I thought she was my friend, but she really did the dirty on me.
나는 그녀가 내 친구라고 생각했지만, 그녀는 정말 나를 배신했다.
뉘앙스 · 쓰임
betray보다 더 구어적이고 감정적인 표현이며, 상대가 비열하거나 치사하게 행동했다는 느낌이 강합니다. cheat on은 주로 연인 관계에서의 외도나 시험·경기에서의 부정행위를 뜻할 수 있지만, do the dirty on은 더 넓게 배신·부당한 처사를 가리킵니다. stab someone in the back은 ‘뒤통수를 치다’에 가까워 배신의 이미지가 더 직접적입니다.
보통 do the dirty on someone 형태로 쓰이며, 목적어 없이 쓰면 어색할 수 있습니다. 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 betray, treat unfairly, deceive 등을 쓰는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하므로, 미국 청자에게는 다소 영국식으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- betray
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.
- stab someone in the back
- 신뢰하던 사람에게 배신당했다는 느낌이 더 강하고 이미지가 더 극적입니다.
- double-cross
- 계획적으로 속이거나 배신했다는 뉘앙스가 강하며 범죄·음모 상황에서도 자주 쓰입니다.
반의어
- stand by someone
- 어려운 상황에서도 누군가를 지지하고 곁에 있어 준다는 뜻입니다.
- be loyal to someone
- 배신하지 않고 충실하다는 직접적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]dirty는 오래전부터 ‘더러운’이라는 문자적 의미뿐 아니라 ‘비열한, 부정한, 공정하지 못한’이라는 비유적 의미로도 쓰였습니다. do the dirty는 ‘비열한 짓을 하다’라는 구어적 표현에서 발전했으며, on someone이 붙어 그 행동의 피해 대상이 누구인지를 나타냅니다.
💡 dirty를 ‘더러운’이 아니라 ‘비열한’으로 기억하세요. 누군가에게 dirty한 일을 한다고 생각하면 ‘그 사람에게 치사한 짓을 하다, 배신하다’라는 의미가 떠오릅니다.