Do unto others as you would have them do unto you
숙어C1남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대하라는 뜻
phrase
- 1
황금률 — 자신이 남에게 받고 싶은 대우와 같은 방식으로 남을 대해야 한다는 도덕적 원칙.C1
A moral principle saying that you should behave toward other people in the same way you would want them to behave toward you.
If you want your classmates to listen to your ideas, do unto others as you would have them do unto you.
친구들이 네 의견을 들어 주길 바란다면, 너도 남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대해야 해.
My grandmother always taught us to do unto others as we would have them do unto us.
할머니는 늘 우리가 남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대해야 한다고 가르치셨다.
뉘앙스 · 쓰임
“Treat others as you would like to be treated”는 같은 뜻을 더 현대적이고 자연스럽게 말한 표현입니다. “What goes around comes around”는 남에게 한 일이 결국 자신에게 돌아온다는 인과응보의 뉘앙스가 강한 반면, 이 표현은 행동 지침과 도덕적 권고에 초점이 있습니다.
일상 대화에서는 원문 그대로 쓰면 약간 성경적이거나 설교처럼 들릴 수 있으므로, 편하게 말할 때는 “Treat others as you would like to be treated”를 더 자주 씁니다. 남을 훈계하는 상황에서는 상대가 도덕적으로 비난받는다고 느낄 수 있으니 부드러운 어조가 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the Golden Rule
- 같은 원칙을 가리키는 더 짧고 널리 쓰이는 명칭입니다.
- treat others as you would like to be treated
- 같은 뜻이지만 더 현대적이고 일상적인 표현입니다.
반의어
- an eye for an eye
- 친절과 공정한 대우보다 보복이나 응징의 원칙을 강조합니다.
- every man for himself
- 타인을 배려하기보다 각자 자기 이익만 챙긴다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English biblical tradition]이 표현은 신약성서 마태복음 7장 12절과 누가복음 6장 31절에 나오는 가르침과 관련이 깊습니다. 특히 “unto”를 쓰는 문체는 초기 근대 영어 성경, 특히 킹 제임스 성경식 표현을 떠올리게 합니다. 비슷한 윤리 원칙은 기독교뿐 아니라 여러 종교와 철학 전통에서도 발견됩니다.
💡 ‘내가 받고 싶은 대우’를 거울처럼 남에게 그대로 해 준다고 생각하면 외우기 쉽습니다. “others → you”의 방향을 “you → others”로 먼저 실천한다는 이미지입니다.