LC·Dict

Do unto others

숙어C1literary
/duː ˈʌn.tuː ˈʌð.ɚz//duː ˈʌn.tuː ˈʌð.əz/

남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대하라는 말

phrase

  1. 1

    자신이 남에게 받고 싶은 대우와 같은 방식으로 남을 공정하고 친절하게 대해야 한다는 원칙C1

    a moral principle saying that you should treat other people in the same fair and kind way that you would like to be treated

    • My grandmother always told us to do unto others as we would have them do unto us.

      우리 할머니는 늘 우리가 남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대하라고 말씀하셨다.

    • If more companies followed the rule of doing unto others, customer service would be much better.

      더 많은 회사가 남을 자신이 대접받고 싶은 대로 대한다는 원칙을 따른다면 고객 서비스는 훨씬 좋아질 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘treat others as you would like to be treated’는 현대적이고 일상적인 표현이고, ‘do unto others’는 성경식 어투라 더 격언적이고 교훈적인 느낌이 강합니다. ‘the Golden Rule’은 같은 원칙을 가리키는 이름이며, 더 설명적이고 중립적으로 쓸 수 있습니다.

전체 문장인 ‘Do unto others as you would have them do unto you’로 쓰는 것이 가장 자연스럽습니다. ‘unto’는 현대 영어에서 거의 쓰이지 않는 고어이므로, 평범한 대화나 비즈니스 문서에서는 ‘Treat others as you would like to be treated’가 더 자연스러울 수 있습니다. 종교적 맥락이 없는 자리에서도 쓰이지만, 약간 설교조로 들릴 수 있으니 상황에 맞게 사용해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

the Golden Rule
같은 원칙을 가리키는 대표적인 이름으로, 표현 자체보다 개념을 말할 때 더 자주 쓰입니다.
treat others as you would like to be treated
현대적이고 일상적인 표현으로, 성경적·고어적 느낌이 덜합니다.
do as you would be done by
영국식 또는 옛말 느낌이 강한 표현이며, ‘do unto others’와 비슷하게 격언적입니다.

반의어

look out for number one
남보다 자기 이익을 우선하라는 뜻으로, 이타적 원칙인 ‘do unto others’와 반대되는 태도를 나타냅니다.
every man for himself
각자도생의 상황을 나타내며, 서로를 배려하라는 의미와 대조됩니다.
an eye for an eye
상대가 한 만큼 보복한다는 의미가 강해, 선의와 배려를 강조하는 이 표현과 뉘앙스가 다릅니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 흔히 ‘황금률’로 알려진 도덕 원칙을 성경식 영어로 표현한 말입니다. 유사한 사상은 여러 종교와 철학 전통에 존재하지만, 영어권에서는 신약성서의 가르침과 킹 제임스 성경풍 문체의 영향으로 널리 알려졌습니다. ‘unto’는 현대 영어의 ‘to’에 해당하는 고어로, 표현에 성경적이고 격언적인 느낌을 줍니다.

💡 ‘others’와 ‘you’를 바꿔 생각해 보세요. 내가 받고 싶은 행동을 먼저 남에게 ‘do’ 한다고 기억하면 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.

do unto others’(이)가 들어간 숙어 · 구동사